Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II
- Название:Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сибирская Благозвонница
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91362-464-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Александрийский - Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II краткое содержание
Святитель Кирилл Александрийский (375 — 444) — великий святой отец Православной Церкви, который прославился прежде всего догматическими достижениями в области христологии и опровержением ереси Нестория в 429–431 гг. Однако сфера его деятельности была намного шире, и он известен также и как глубокий экзегет Священного Писания. Среди новозаветных экзегетических произведений наиболее знаменито «Толкование на Евангелие от Иоанна», которое и предлагается читателю. Это произведение было написано, как предполагается, до 429 г. и содержит в себе 12 книг, в которых, помимо истолкования этого «тайнозрительного» Евангелиста и объяснения глубоких тайн Божественного Домостроительства спасения и Боговоплощения, святитель полемизирует с различными ересями.
Это толкование, являющееся шедевром древнецерковной святоотеческой экзегетики, было переведено на русский язык известным отечественным церковным ученым-библеистом, профессором Московской Духовной Академии Митрофаном Дмитриевичем Муретовым (1851 — 1917).
Издается по: Творения святого отца нашего Кирилла Александрийского / Пер. Митрофана Муретова. Сергиев Посад, 1909, 1912. (Творения святых Отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной Академии; т. 67/<69>, 68/<70>). Переизд.: Свт. Кирилл Александрийский. Творения. Кн. 3. М.: «Паломник», 2002. (Библиотека Отцов и Учителей Церкви).
Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они же, не уразумев значения речи, подумали, что Иисус говорит о почивании (во время) сна , которое, случаясь со многими больными, доставляет им облегчение. Поэтому говорят: нет надлежащей причины идти разбудить Лазаря от сна, ибо неполезно будить больного. Говорили же это из желания остановить Его от дороги, указывая на то, что не стоит находиться среди убийц для того, чтобы совершить дело не полезное.
Тогда рече им Иисус (с) дерзновением: Лазарь умре, и радуюся ради вас, да веруете, яко не бех тамо. Но идем к нему [86] Ал. согл. нек. греч. приб.: убо . Ал. дерзновением , др. не обинуяся , Добр. не отай . Древн. вас ради Ал. и Мст. вас деля . Ал. и поздн. веруете вм. древн. веру имете . Ал. и поздн. тамо вм. древн. тому .
(11, 14–15)
Так как ученики не поняли, что сном назвал смерть, то яснее раскрыл, сказав: умер . А говорит, что Он радуется, не по славолюбию, намереваясь сотворить чудо, но потому, что это должно было послужить поводом ученикам к вере. Изречение же что Я не был там имеет такое значение: если бы Я был там, он не умер бы, ибо Я помиловал бы его даже и при небольшой болезни; теперь же, в отсутствии Моем, случилась смерть, чтобы, воскресив его, Я доставил вам великую пользу ради вашей веры в Меня. Говорит это Христос не потому, что только тогда лишь творит божеские дела, когда присутствует, но, говорит, если бы присутствовал, то не допустил бы друга дойти до подчинения смерти. А пойдем к нему говорит как к живому, ибо живут для Него, как Бога, мертвецы, как имеющие жить.
Рече же Фома, глаголемый [87] Древнесл. и Ал.: нарицаемый .
Близнец, соучеником [88] Συμμαϑηταῖς автор, но К и нек.: μαϑηταῖς, древнесл. к учеником, Ал. и поздн. учеником, αὐτοῦ — нет в тексте.
(Его): идем и мы, да умрем с Ним (11, 16)
Речь Фомы обнаруживает добрую волю, но заключает в себе и робость, — она исходит из боголюбезного настроения, но смешивается с маловерием. Он не хочет остаться, но и других убеждает делать это. Однако ж думает, что они должны будут пострадать от иудеев, хотя бы Он и не желал этого, благодаря смертоносному настроению иудеев, не обращая внимания на всемогущество Спасителя, что всего более требовалось. А боязливыми их соделал Христос Своим сверхмерным долготерпением в перенесении нападений от иудеев. Итак, он говорит, что не подобает отделяться от Учителя, хотя и предлежит несомнительная опасность. Как бы подсмеиваясь некоторым образом, говорил Фома это: идем , то есть: умрем . Или говорит так: если пойдем, то, без сомнения, умрем, однако ж не будем отказываться от страдания, ибо не подобает так любить жизнь. Ведь если воздвигает мертвого, то излишен страх, ибо мы имеем Могущего воскресить после смерти.
Пришед же Иисус в Вифанию обрете его четыри уже дни имуща во гробе. [89] Ст. 17. Вм. ἐλϑών — εῦρε нек. ἠλϑε καὶ εῦρε — и в слав. XV в № 4 у Амф.: приде и обрете . Ал.: без же . εἰς βηϑανίαν чит. א cb A2 D др. Сир. син. пеш. иер. эф. и древнесл., но не чит. Карп. XIII в. Конст. Ал. поздн. и теп. В греч.: τέσσαρας ἡμέρας ἤδη, τεσ. ἤδη ἡ., ἤδη τ. ἡ., без ἤδη. Древнесл. четыри дни уже имуща .
Бе же Вифаниа близ Иерусалима (яко) стадий пятьдесять. [90] Ст. 18. Св. Кир. согл. D оп. ὡς Остр. Мст. Юр. Добр. поприщь , Савв. Асс. Зогр. Мар. Гал. Мир. Ник. стадий , Симон. вложищь , Ал.: букв: яко от стадий 15 .
Мнози же от иудей (бяху) пришли к Марфе и Марии, да утешат их о брате их [91] Ст. 19. В греч. чит. δε, οῦν и καὶ, и без αὐτῶν мн. Слав. и мнози Мар. Загр. Гал. Мст. с же Сав. Остр. Юр. Добр. Мир. Все древнесл. слож. форма: бяху пришли как тепер. по Ал.: придоша и далее буквально: к сущим о Марфе и Марии да утешают . Все слав. двойств. ею .
(11, 17–19)
Потому и расстояние дней после смерти Лазаря называет, чтобы тем большее удивление вызвать к чуду и чтобы никто не мог сказать, что Он пришел спустя один день и Лазарь не был умершим, но Он воздвиг его больного. Говорит, что многие были в Вифании иудеи, хотя местечко то и не было многолюдно. Они прибыли из Иерусалима, ибо небольшое расстояние пути не препятствовало ближайшим друзьям прийти к Марфе, — или же, так как чудо стало известно всем в Иерусалиме и окрестности, указывает причину того, что, при многочисленности тамошних жителей, молва естественно распространилась повсюду. При сем одни удивлялись, а другие с завистью говорили о событии, чтобы клеветническими обвинениями набросить подозрение на чудо.
Марфа убо [92] Убо Киев. вм. древн. же .
егда услыша, [93] Ал: як слыша .
яко Иисус грядет, срете Его, [94] Ал. вм. древн. и .
Мария же [95] Конст. Ал. и поздн. вм. древн.: а Мария .
дома [96] Ал. в дому — буквальнее.
седяше (11, 20)
Вероятно, Марфа была более пылка в совершении долга, почему и встретила первая. А Мария была более рассудительна, почему, как обладавшая более чувствительною и нежною душою, осталась дома, получая утешения от окружавших ее. Марфа же, как более простая, побежала, хотя и объятая горем, но переносившая его гораздо мужественнее.
Рече же Марфа ко Иисусу: Господи, аще бы зде был, не бы умер брат мой: и ныне вем, яко елика аще просиши Бога, даст Тебе Бог. Глагола ей Иисус: воскреснет брат твой. Отвеша Ему Марфа: вем, яко воскреснет в последний день [97] Ст. 21. Еси нет в древн. В одном XV в.: ты сде был . В одн. греч. умер брат мой , в др. и слав.: брат мой умер . Ст. 22. др. приб. ἀλλά. Нек. и сир. пеш. и син. и Кир. в толк. оп. ὁ ϑεός. Слав. оп. но Зогр. Мст. Мир. Добр. Конст. и Ал.: елико аще вм. древн.: егоже колиждо . Зогр. Остр. Гал. Мир. от Бога , Асс. Сав. Ал. у Бога . Ст. 23 у Ал.: встанет . Ст. 24 слав. согл. автор. греч. приб.: в воскрешение , Асс.: въскресение , но Савв. опуск. согл. нек. греч. Ал.: глаголет — встанет во востанье .
(11, 21–24)
Слова Марфы имеют такой смысл: не потому, говорит, умер брат мой, что человеческая природа подлежит смерти, но потому, что не присутствовал Ты, могущий победить смерть Своим повелением. Вследствие печали уклоняясь от истины, она думала, что уже ничего теперь не может сделать Господь, так как прошло время. И она полагала, что Он прибыл не для воскрешения Лазаря, но для утешения их. Косвенно и упрекает Его за медлительность и за то, что не тотчас пришел, когда мог оказать помощь, именно когда они отправили к Нему известие в словах: «Господи, вот кого любишь, болен» (ст. 3). Слова же Марфы — о чем ни попросишь Бога, даст Тебе — указывают на стеснение явно просить о том, чего желает она. Впрочем, уклоняется от истины она, беседуя с Ним не как с Богом, но как с одним из святых, благодаря видимой плоти думая, что чего ни попросит как святой, получит от Бога, не зная того, что, будучи Богом по природе и силою Отца, непобедимую имеет над всем силу. Ведь если бы знала, что Он Бог, то не сказала бы, что если бы Ты был здесь , так как Бог пребывает везде. И Господь, по Своему смирению, не сказал: «воскрешу брата твоего», но: «восстанет», косвенно как бы обличая ее и говоря так: восстанет, как желаешь, но не как ты думаешь. Если ты думаешь достигнуть этого чрез молитву и прошение, то и твори молитвы, но не приказывай Мне, Чудотворцу, могущему собственною силою воскресить мертвеца. Женщина, услышав это и боясь сказать: «Вот ныне и воскреси его», но некоторым образом побуждая Его теперь же совершить это дело, по-видимому, высказывает неудовольствие медленностью времени в словах: « Знаю, что воскреснет в последний день , но желаю видеть воскресение брата ранее того времени». Или же, когда Господь сказал: Воскреснет брат твой , женщина как бы соглашается с этим догматом, говоря: знаю это, ибо верую, что восстанут мертвые, как Ты учил, что «грядет час, и изыдут добро сотворившие в воскресение жизни, а зло содеявшие в воскресение суда» (Ин. 5, 28–29). Также и Исаия в Духе сказал: «Восстанут мертвецы и воскреснут сущие в гробах» (Ис. 26, 19). Да, я не не верую учению о воскресении, как саддукеи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: