Кэндис Кумай - Кинцуги [Японское искусство превращать неудачи в победы] [litres]
- Название:Кинцуги [Японское искусство превращать неудачи в победы] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-100033-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кумай - Кинцуги [Японское искусство превращать неудачи в победы] [litres] краткое содержание
Кинцуги [Японское искусство превращать неудачи в победы] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
упрощайте: равновесие состоит в том, чтобы замедлиться и насладиться тем, что у нас есть. Занятия ваби-саби также может значить упрощение вашей жизни. У вас уже есть всё, что вам нужно на данный момент. Никакие излишества вы не возьмете с собой, когда уйдете. И угадайте что? Сверкающие новые вещички ничего не решат, и они не важны.
работайте над принятием самого себя: это, скорее всего, одна из сложнейших вещей, которым вам нужно научиться. Принятие себя – процесс, но мне показалось полезным проводить время в одиночестве. Когда вы одни, вам не нужно ни о ком волноваться. Вы можете снять маску и просто быть собой. Примите тот факт, что у каждого человека свои недостатки, включая вас. Поверьте, что все стараются изо всех сил работать над тем, что имеют. Это включает и вас. Помните, что нет стандартов, по которым вы должны себя равнять. Вы действительно особенные, такие, какими являетесь (это не просто мама говорит вам, а я!). Ваши несовершенства делают вас уникальными.
рассматривайте мудрость как красоту: я и моя сестра часто ведем разговоры о том, как было бы чудесно, если бы общество ценило характер и честность так же, как красоту и силу. Цените тех, кто научил вас чему-то, вдохновил вас или чье присутствие принесло вам наслаждение. Если в вашей жизни есть близкие вам люди постарше, дедушка и бабушка, соседи или наставники, проводите с ними время и цените их мудрость.
Однажды мне сказали: «Нельзя лить из пустой чашки». Когда я наконец избавилась от необходимости идеальных отношений, я поняла, что мне не нужен никто, чтобы быть великолепной. Потом случилось что-то безумное. Я стала принимать неидеальные моменты, неидеальных людей, неидеальные дни, неидеальную себя. Я стала принимать сложные разговоры, борьбу, компромисс, дискомфорт.
Ваби-саби во многом об изменении своего мировоззрения, для того чтобы посмотреть на жизнь с другой точки зрения. Цените борьбу больше, и жизнь станет немного легче. Без борьбы вы никогда не сможете пользоваться своей силой и вашим настоящим потенциалом. Иногда цель жизни – не победа. Иногда это просто жизнь, преодоление, ощущение, обучение, попытки и неудачи. Когда вы пройдете через это, вы будете благодарны за прекрасный, неидеальный вид.
Американская культура немного одержима позитивностью. С юного возраста нас учат подходить к жизни с позитивным «всё-могу»-отношением. Американских детей учат смотреть на светлую сторону и тому, что если у них хорошие мысли, они будут и хорошо справляться с работой.
Японская культура имеет более реалистичный подход. Жизнь не может всегда быть идеальной. Будут испытания, и если вы их ожидаете, они не застанут вас врасплох. Нас учат принимать трудности с сопереживанием и самосознанием.
Фраза «моно но аварэ» буквально переводится как «печальное очарование вещей». Как и ваби-саби, оно относится к быстротечности жизни. В этой идее есть легкая грусть – скорбь или грусть из-за скоротечности жизни, – и в японской культуре это принимается как реальность, а не как то, с чем надо бороться.
Моно но аварэ (mono no aware) – о том, чтобы видеть вещи такими, какие они есть. Иногда всё будет хорошо, а иногда – плохо. Без тьмы не может быть света. «Моно но аварэ» учит нас, что хотя плохие вещи неизбежно происходят, у нас есть возможность проявить сочувствие и сострадание к другим.
У меня есть восьмидесятидвухлетний друг Ямазаки-сан, живущий на полуострове Ното в Японии. Ямазаки – бывший профессор колледжа и мой любимый наставник. Мы с ним переписываемся, и я всегда нахожу в его письмах свет и мудрость, которые трудно описать. Он недавно написал мне, обобщая прекрасным способом идею «моно но аварэ»:
能登の海の夕景きれいてす。
「黄 金の波穂の奥に日か沈む 縄文海人ら銛 (もり) を研きけむ」.
Набожные люди поклоняются солнцу, ждут, когда солнце поднимется из моря или сядет. Красивый и трогательный вид! В моей рыбацкой деревушке в Ното мы тоже можем наслаждаться тем, как солнце опускается в море.

Полуостров Ното, Япония: Ямазаки-сан, мой восьмидесятидвухлетний наставник и сенсей [2] Учитель ( яп. ).
.
Большинство японцев знают «Жену Журавля» – историю о заколдованной птице, которая вышла замуж за бедного, но доброго человека. Когда она была пересказана господином Дзюндзи Киносита в 1949-м, она стала известной. Его версия называлась «Юзуру», что буквально переводится как «Сумеречный журавль». Последняя сцена такая: «Через некоторое время увидели, как жена-журавль поднялась в небо и улетела в сумерки». Красиво, но печально.
С тех пор как я наткнулся на народную сказку, мне понравилось наблюдать за закатом, особенно смотреть, как рыбаки выплывают в море для ночной рыбалки. Их лодки двигались туманным силуэтом на фоне освещенного западного неба.
Когда мы принимаем концепт «моно но аварэ», мы также принимаем, что в каждой жизни будет происходить что-то плохое. Нормально грустить, нормально испытывать глубокие чувства и совершенно нормально бороться. Позвольте себе испытать всю палитру ваших эмоций, как позитивных, так и негативных. Существуют моменты, во время которых мы можем лучше научиться глубоко погружаться и принимать себя в каждом аспекте жизни. Наша жизнь вечно меняется, как и мы сами.
3
Гаман
我慢, かまん
Переносить боль терпеливо и стойко

В 2011 году на Японию обрушилась серия разрушительных событий. Землетрясение 9,1 баллов – самое крупное в Японии – произошло в 231 миле к северу от Токио. Оно вызвало огромное цунами с волнами 9 метров высотой, повредив несколько ядерных реакторов на станции Фукусима Дайити. Катастрофа забрала более 22 000 жизней, и убытки оценивались в миллиарды долларов США.
Пока остальной мир скорбел об огромных потерях и посылал гуманитарную помощь, японцы делали то, что всегда делают.
Терпели.
С детства японцы учат своих детей принципу «гаман» – способности выносить боль, оставаясь спокойным, терпеливым и стойким. Когда японский ребенок голоден или жалуется, его мама ответит «гаман!». По традиции японцы не жалуются и не реагируют резко на трудные времена. Они скорее предпочитают оставаться спокойными и позволить буре пройти, пока они тихо терпят трудности на пути.
Нам не нужно ждать бури, чтобы попрактиковать «гаман». Мы можем делать это в нашей повседневной жизни. Не важно, что происходит вокруг вас – полный стресса рабочий день, плохое настроение (все мы это испытывали), недопонимание – вы можете научиться практиковать стойкость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: