Борис Деревенский - Иисус Христос в документах истории
- Название:Иисус Христос в документах истории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Деревенский - Иисус Христос в документах истории краткое содержание
Издательство «АЛЕТЕЙЯ» Санкт-Петербург 2001
Личность Иисуса Христа до сих пор остается загадочной, хотя о нем написано больше, чем о ком бы то ни было. Уже почти два тысячелетия миллионы людей на разных континентах почитают его Богом, и столько же времени не стихают споры о нем историков, философов, религиоведов. Предлагаемая книга представляет собой сборник основных внебиблейских источников, говорящих или упоминающих о Иисусе Христе. Принадлежащие разным культурно-историческим традициям документы соединены в хронологической последовательности и снабжены необходимыми комментариями. Часть этих документов впервые дается в переводе на русский язык.
Книга рассчитана на всех, кто интересуется историей христианства.
Иисус Христос в документах истории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[236]На титульном листе Флорентийской рукописи «Китаб ал-Унван» значится некий Сайд ибн Абу-л-Бадр Йуханна Ибн ал-Масих, «списавший книгу для себя».
[237]Под именем Ифлатуна у арабов значится Платон, но в данном случае, конечно же, имеется в виду не он. Здесь, вероятно, разумеется грекоязычный историк Флегон из Тралл, рассказ которого о землетрясении в Вифинии часто приводили христианские писатели (см. раздел I, документ 7а-ж). Ш. Пинес предполагает ошибку арабского переписчика, заменившего редкое имя «Флегон» на общеупотребительное «Ифлатун» (Op. cit., n. 8).
[238]В арабской рукописи буквы этого имени плохо читаются. Варианты чтения: «Урсиус», «Урсибус». См. выше, прим. {231}.
[239]А. Васильев переводит китабха ' ала шарр ал - йахуд как «сочинение о войнах иудеев» (ecrits sur les guerres des Juifs). Ш. Пинес оспаривает как этот перевод, так и самый арабский текст. «Если допустить, – пишет он, – что это название (шарр ал-йахуд) стояло в тексте testimonium'a, приводимого Агапием, то выходит, оно извлечено из сочинения Иосифа "Иудейская война". Однако такое допущение, по нашему мнению, неприемлемо… К тому же надо учесть, что историческое сочинение Иосифа "Иудейская война", кажется, не было известно Агапию под таким названием. Он ссылается на него как на "книгу, в которой он [Иосиф] написал о разрушении Иерусалима – 'ала караб Урсалйм"». Далее Ш. Пинес предлагает: «1. В цитате Агапия, которая приводится здесь и несомненно взята из "Древностей" Иосифа, первые два слова названия сочинения надо читать как тадбйр ал-йахуд - "установления иудеев" (governance of the Jews). 2. Искажение тадбйр - шарр (в названии шарр тадбйр в цитируемом Агапием testimonium'e) допущено переписчиком рукописи. 3. Согласно версии testimonium'a y Михаила Сирийца, которая, как нам кажется, имеет некоторую связь с версией Агапия, упомянутая цитата взята из сочинения Иосифа, озаглавленного как дубара де-йудайё («Установления иудеев»). В этом названии видится тот же корень, что и в арабском тадбйр. Последнее слово звучит в сирийской передаче как дубара. Итак, два слова, читаемые в рукописи Агапия как шарр ал-йахуд, вероятно, необходимо исправить на тадбйр ал-йахуд» (Op. cit. P. 45- 46, п. 15). Все эти доводы Ш. Пинеса, к которым он прибегает снова и снова, стараясь во что бы то ни стало «выправить» арабскую рукопись Агапия, не кажутся достаточно убедительными. Арабские слова шарр и тадбйр слишком разные по звучанию и написанию, чтобы их можно было легко спутать при переписке текста. Значит, арабское китабха 'ала шарр ал-йахуд отражает подобное же сирийское название, стоявшее в оригинале «Всемирной истории».
[240]Таким образом передано сирийское имя Ishū̒. Это лучшее доказательство того, что арабский текст «Всемирной истории» является переводом с сирийского. Традиционное арабское (кораническое) имя Иисуса:.
[241]Т. е. Анны и Каиафы. Лк 3:2.
[242]У Иосифа Флавия: Исмаил, сын Фаби. По мнению Ш. Пинеса, ошибочное написание «Йахйа» вместо «Фаби» произошло уже в сирийском переводе «Церковной истории» Евсевия (Op. cit., n. 46)
[243]У Иосифа Флавия: Симон, сын Камифа.
[244]Первосвященники действительно перечисляются Иосифом Флавием в «Древностях», XVIII 2.2, но об Иисусе здесь речи нет. Источником всего абзаца служит Евсевий Кесарийский (Церковная история, I 6.10; 7.13; 10.2-6). Такой же абзац есть и у Михаила Сирийца (Хроника, I 142-145).
[245]Осада Иерусалима в 69-70 гг. н. э.
[246]Ш. Пинес переводит это слово как «традиции, обычаи» и заключает, что это обозначение в сочетании с предыдущим («об установлениях иудеев») является дубликатом греческого названия сочинения Флавия «Иудейские древности» (Op. cit. P. 47, 49, 50).
[247]Агапий ошибается в последовательности событий. Следуя «Иудейской войне», Иосиф сначала сам сдался римлянам, а уж затем с их дозволения обращался с увещеваниями к осажденным иерусалимлянам.
[248]Это сообщение в целом восходит к Евсевию Кесарийскому, который говорит: «В это время он (Иосиф) стал самым знаменитым человеком не только у своих соотечественников- иудеев, но и у римлян; его даже почтили в Риме статуей, а его работы были удостоены казнохранилища. Он в целых двадцати книгах изложил все иудейские древности, а в семи – историю современной ему войны с римлянами» (Церковная история, III 9.2-3; см. также III 10.11). Сирийский перевод «Церковной истории» гласит: «Он (Иосиф) написал всю древнюю историю иудеев в двадцати книгах и историю войны с римлянами, которая происходила в его дни, в семи».
[249]См. раздел IV, документ 1; раздел VII, документ 3.
[250]В рукописи на полях заметка: Иосифъ. В Архивском хронографе та же заметка и заглавие: Како отпусти Ирод влъсви пръскыя звЪздочетця.
[251]Вар.: въспять.
[252]Вар.: о том.
[253]Вар.: о том.
[254]Далее в рукописи следует текст «Хроники» Иоанна Малалы X 6.1-7.7.
[255]Вар.: пожат.
[256]Вар.: четыремъ дЪтем.
[257]Вар.: вершие польские.
[258]Далее в рукописи следует текст Мф 4:12, 13, 17; Мк 6:21-29.
[259]Далее в рукописи следует текст «Хроники» Малалы, X 11.13-15.
[260]Вар.: таино.
[261]Вар.: симею.
[262]Вар.: единоумно.
[263]Перед этим в рукописи стоит заголовок: Иосифъ о ХристЪ пишет.
[264]В рукописи далее следует добавление: Аще Иосифъ июдЪискыи чюдодЪицю его нарече, и Божественная дЪла творяще его и выше человЪкъ, но мы, правовЪрнии и родъ христианьскии, извЪсто увЪдавше от святых пророкъ, и Божественных апостолъ, и преподобных стореи писатель, нарицаемъ и истиннаго Господа нашего Исус Христа, яко же велиции и богосогласнии евангелисти глаголють, самовидцы въистину бывши истинному слову. И далее цитата Лк 23:1-15.
[265]Перед этим в рукописи стоит заголовок: Иосифъ.
[266]Далее в рукописи следует цитата из Лк 22:1-15 и «Хроники» Малалы X 12.1-13.9.
[267]На полях рукописи: Пилат же прЪдасть имъ.
[268]Перед этим в рукописи заглавие: Иосифъ.
[269]Далее в рукописи тексты «Хроники» Георгия Амартола 221.18-224.18, «Хроники» Малалы X 5.15-16 и снова «Хроники» Амартола 224.24-225.10.
[270]Вар.: Благородни.
[271]Вар.: развращение.
[272]Вар.: яти.
[273]Вар.: увити.
[274]Вар.: дозадЪяше.
[275]В смысле: царственного Младенца.
[276] Час 24:17 по церковно-славянскому переводу.
[277] Дан 9:24.
[278]Т. е. Леви.
[279] Мф 2:5.
[280]У Иосифа Флавия Лисаний в числе наследников Ирода не значится. Славянский переводчик помнил о Лисании-четверовластнике из Лк 3:1, где тот упоминается вместе с Иродом Антипой и Филиппом, и решил дополнить текст Флавия, сотворив тем самым Ироду еще одного сына. См. также раздел I, документ 2.
[281] Мф 3:5; Мк 1:5.
[282] 1 Тим 1:9.
[283]Славянский интерполятор относит начало деятельности Иоанна к правлению Архелая (4 г. до н. э. – 6 г. н. э.), не смущаясь тем, что, согласно Евангелиям, Иоанн был старше Иисуса всего на шесть месяцев, и при Архелае они оба были еще младенцами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: