Ярон Ядан - Запретный Талмуд
- Название:Запретный Талмуд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рид Групп
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4252-0399-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярон Ядан - Запретный Талмуд краткое содержание
Трудно сказать, как эта книга читается на иврите, но на русском языке вышло и смешно, и одновременно глубоко. Автор выпукло и фотографически точно демонстрирует нам изнанку Талмуда, его сущность. Читателя ждут удивительные вещи: погружение в правила талмудической игры, интеллектуальная изобретательность соавторов основного иудейского текста и их средневековое мировоззрение, зависимость от эллинистической культуры и ксенофобские попытки от нее избавиться.
По большому счету — это сатира. Израильский исследователь и общественный деятель Ярон Ядан написал жесткую и объективную книгу, которая не потеряет актуальности и через десятилетия.
В одном старом еврейском анекдоте пожилой раввин говорит молодому поляку-портному: «Знаете, что такое Талмуд? Это когда двое вылезают из дымовой трубы и один из них чистый!»
Эта мудрая и смешная книга не имеет никакого отношения ни к сионизму, ни к антисемитизму. Это фрагмент фундаментального труда замечательного израильского исследователя Талмуда и общественного деятеля Ярона Ядана. Ему удалось с хирургической точностью препарировать Талмуд, продемонстрировать нам его внутреннее устройство, показать его в том виде, в каком он сформировался к VI–VII векам новой эры. Здесь есть все — и правила талмудической игры, и интеллектуальная изобретательность многочисленных соавторов главного иудейского текста, и убожество их мировоззрения, и их зависимость от эллинистической культуры, и ксенофобские попытки от этой зависимости избавиться. Книге Ярона Ядана суждено жить в веках. Отныне — и на русском языке
Запретный Талмуд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другой мудрец полагал, что ее настоящее имя — Орпа, а Арафой она была названа оттого, что множество мужчин совокуплялись с ней так, как молотят пшеницу, превращая ее в молотое зерно, которое называется арифа (по словам мудреца, многие «молотили» ее как арифу).
Эти комментарии демонстрируют глубокую талмудическую убежденность в том, что все нееврейки являются развратницами и проститутками, совокупляющимися с множеством мужчин без разбору.
Вавилонский Талмуд, трактат Сота 42б
201 ОТКУДА ИЗВЕСТНО, ЧТО РИТУАЛЬНОЕ УМЕРЩВЛЕНИЕ ЖИВОТНОГО СВОДИТСЯ К ПЕРЕРЕЗАНИЮ ЕМУ ГОРЛА
Мудрецы детально разработали законы, связанные со шхитой — ритуальным умерщвлением скота. Они установили, каким должен быть нож для резки скота, каким образом животное должно быть зарезано, какой орган животного должен быть перерезан.
Они ввели все эти законы, несмотря на то что в Торе нет на них ни малейшего намека; более того, там вообще нет указания, что животное, мясо которого предназначено для еды, должно быть убито каким-нибудь особенным способом. Более того, там неоднократно упоминается дичь, убитая на охоте…
В том, что касается употребления в пищу кошерных животных, Тора запретила лишь две вещи: употребление в пищу мяса животного или птицы, умерших своей смертью, от старости или болезни (такие животные называются невела — «падаль»), а также мясо животного, убитого хищником (такие животные называются трефа [89] Это же слово, как мы неоднократно видели выше, обозначает на талмудическом жаргоне больное или раненое животное, которое, по мнению мудрецов, проживет менее 12 месяцев. В Торе оно употребляется в ином значении — «растерзанное животное».
— «растерзанное»).
О падали в Торе сказано: «Не ешьте всякой падали» (Второзаконие 14,21); о трефе : «И мяса растерзанного зверем в поле не ешьте» (Исход 22,30).
Одновременно Тора открыто разрешает есть мясо кошерного животного, убитого человеком любым способом: «И всякий из сынов Израиля и из пришельцев, живущих среди них, кто на охоте поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен выпустить кровь его и покрыть ее землей» (Левит 17,13). Это означает, что тот, кто добудет животное, скажем, убив его стрелой на охоте, может смело есть его мясо, при условии, что покрыл его кровь землей.
Поэтому естественно, что мудрец по имени рав Кахана задался базисным вопросом: откуда известно, что убить животное так, чтобы его мясо было дозволено к употреблению в пищу, можно только перерезав ему горло? Ведь, помимо прочего, такой закон делает фактически невозможной вроде бы разрешенную Торой охоту, где зверей чаще убивают, чем ловят!
Ему ответили: мы учим это из Торы, из главы, посвященной жертвоприношениям, где сказано: «И зарежет ( шахат ) тельца» (Левит 1,5).
Слово шахат можно разбить на две части: шах и хат. Слов шах можно истолковать как однокоренное к «склоняться», «нагибаться»; слово хат — как однокоренное к «очищаться». Все это было истолковано следующим образом: ритуальное убиение (шхита), оно же «очищение», должно производиться на том органе, при посредстве которого животное нагибается; ясно, что речь идет о горле.
Мудрецы возразили: если убиение действительно должно производиться на сгибающемся органе, то отчего не на хвосте, который уж точно все время сгибается!
Им ответили: мы говорим о шах , сгибании, подразумевая, что искомый орган до того, как согнулся, был прямым, в то время как хвост всегда согнут и прямым не бывает; однако горло (в данном случае, имеется в виду шея) то согнуто, то прямо.
Мудрецы снова возразили: в таком случае речь может идти об ухе, которое уж точно иногда стоит прямо, а иногда согнуто (опущено).
Им ответили: ухо никак не подходит, поскольку его отрезание не убивает животное.
Мудрецы парировали: быть может, необходимо начать убиение с отрезания уха и продолжать резать, пока нож не дойдет до органа, повреждение которого станет причиной смерти животного?
Это возражение было принято. Действительно, признали мудрецы Талмуда, невозможно привести аргумент из Библии (тем более из Торы), доказывающий, что убивать животное нужно, перерезая ему горло; этот закон был передан нам изустно от древнейших поколений.
Мудрец по имени рав Еймар также попытался найти источник закона о перерезании горла непосредственно в Торе. Он сослался на следующий стих: «То зарежь (везавахта) из крупного и из мелкого скота твоего» (Второзаконие 12,21). Слово завахта может быть разбито на две части: зав и хат. Слово зав указывает на истечение жидкости, слово хат — на перелом или разрез, из этого делается следующий вывод: убиение должно совершаться на органе, из которого вытекает жидкость; ясно, что это горло, из которого вытекает кровь.
Мудрецы возразили: почему это не нос, из которого вытекают различные выделения?
Им ответили: жидкость должна вытекать вследствие разреза, а из носа выделения вытекают без всякого разреза, сами собой.
Мудрецы снова возразили: быть может, органом, на котором должно совершаться убиение, является сердце, из которого кровь польется-таки после разреза?
Это возражение было принято: действительно, невозможно привести аргумент из Библии, доказывающий, что убивать животное нужно, перерезая ему горло; этот закон был передан нам изустно от древнейших поколений.
Один из мудрецов Мишны, рабби Ишмаэль, также попытался найти источник закона о перерезании горла непосредственно в Торе. Он вернулся к уже упомянутому стиху: «И зарежет (шахат) тельца» (Левит 1,5). Слово шахат можно с некоторой натяжкой (с подстановкой буквы сын вместо родственной буквы шин ) заменить словом сахат. Слово сахат разбивается на две части: сах и хат. Сах естественно истолковывается как речь, издавание звуков, хат — как очищение. Отсюда следующая интерпретация: убиение должно производиться на органе, при посредстве которого животное издает звуки; ясно, что это горло.
Мудрецы возразили: почему не язык? Ведь язык, как и горло, издает звуки!
Им ответили: язык не подходит, ибо даже если его отрезать, животное не умрет.
Мудрецы вновь возразили: быть может, следует начать убиение животного с отрезания языка и продолжать резать до тех пор, пока дойдут до органа, повреждение которого станет причиной смерти?
Это возражение было принято: действительно, невозможно привести аргумент из Библии, доказывающий, что убивать животное нужно, перерезая ему горло; этот закон был передан изустно от древнейших поколений.
Вавилонский Талмуд, трактат Хулин 27а
202 ВЫБРАЛ ДЛЯ ЕДЫ БЕЛЫХ И ЧЕРНЫХ ГОЛУБЕЙ — А ТЕ ПОМЕНЯЛИСЬ МЕСТАМИ
Интервал:
Закладка: