Ле-цзы - Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)
- Название:Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Петербург - XXI век
- Год:1994
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86557-022-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ле-цзы - Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой) краткое содержание
Эта книга является переизданием выдающегося памятника китайской литературы — «Лецзы». Впервые вышедшая на русском языке в 1967 г., она давно уже стала библиографической редкостью. Уникальный перевод Л.Д. Позднеевой отмечен не только глубоким пониманием языка оригинала, но и незаурядным литературным мастерством.
Читателю предстоит знакомство с яркими образами даосских притч, монологов, бесед, действующими лицами которых стали, наряду с историческими, и мифические, легендарные, сказочные персонажи. Тот, кто неравнодушен к китайской культуре, получит огромное удовольствие от общения с китайской классической мыслью, уникальным языком и глубиной текста. Но и увлеченные религиозно-философской тематикой почерпнут для себя немало нового в парадоксальных, загадочных, многозначных творениях китайских мыслителей.
Созданный в 1 тысячелетии до н.э., этот памятник культуры доносит до нас представления древних о времени, судьбе, пространстве, государственном устройстве, творчестве, о знании и вдохновении...
Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6.Уйти в зятья — совр. цзя — № 5734 (иероглифы здесь и ниже даются по: И.М. Ошанин, Китайско-русский словарь, М., 1959) в древности — без детерминатива, здесь принят в значении «переселиться в дом жены», поскольку родной дом Лецзы остался в царстве Чжэн.
7.Вэй — (№ 3028) одно из древних царств Китая, находившееся на территории современных провинций Хэнань и Хэбэй.
8.Преждерожденный ( сяньшэн ) — в древности почтительное обращение к старшему, позже приобрело значение «учитель», «господин».
9.«[Мне], ученику» — в древности вместо употребления местоимений собеседники чаще называли себя и' обращались друг к другу по имени или званию.
10.Учитель Лесной с Чаши-горы (Хуцюцзы Линь, или Хуцзы) — учитель Лецзы, родом из того же царства Чжэн. Фамилия его, по-видимому, Шан, так как далее он называется еще Старым Шаном (Лао Шан). В «Чжуанцзы» (171-172), о нем говорится также, как об учителе Лецзы; в «Весне и осени Люя» ( цз. 15, VI, 167) — как об учителе Цзычаня (Гунсунь Цяо). Зафиксированные в «Исторических записках» ( цз. 42) даты жизни Цзычаня (начало его деятельности как сановлика царства Чжэн — 554 г. и смерть — 496 г.) дают возможность определить и время жизни Хуцюцзы, современника Цзычаня.
11.Дядя Темнеющее Око (Бо Хуньмоужэнь), или Дядя Высокий (Бо Гаоцзы), — также ученик Хуцюцзы, учитель и друг Лецзы. В «Чжуанцзы» (157-158) имеется вариант имени — Бо Хуньужэнь, он — также учитель, т.е. современник Цзычаня. Эти данные позволяют уточнить и время жизни самого Лецзы (примерно конец VI в. — начало V в. до н.э.) и поставить под сомнение традиционные даты (V в. — начало IV в. до н.э.).
12.Фрагмент посвящен философскому понятию материи и ее формам, как конечному и бесконечному в их противоположности и взаимосвязи.
13.Жар и холод ( ян и инь ) — основные силы в древней китайской космогонии, которые обозначали энергию тепла. <���См. Предисловие, стр. 9-10.>
14.Фрагмент посвящен философской категории «путь» — дао , лежащий в основе учения даосизма и давшей ему название. <���См. Предисловие, стр. 8-9.>
15.К преданиям о Желтом Предке <(см. Предисловие, прим. 76)> здесь отнесено изречение Лаоцзы («Дао дэ цзин», §6). Неточности в указании источника, как и в цитировании, объясняются устной передачей произведений в ту эпоху.
16.Философскому термину «вещи» соответствует китайское слово у, означающее предметы неодушевленные и одушевленные.
17.«Сами» — прием повторения, необходимый для того, чтобы подчеркнуть тезис о саморазвитии всех существ, направленный против идеалистического учения о сознательной воле небес, <���см. также «Чжуанцзы», стр. 247>.
18.Тяньди, — небо и земля, вместе взятые, у даосов чаще всего обозначали вселенную или природу.
19.Фрагмент посвящен космогонии Лецзы, разработанной более подробно и конкретно, чем у Лаоцзы (вар. см. «Чжуанцзы», 191).
20.Воздух, эфир ( ци ) Лецзы (а за ним Чжуанцзы и Ван Чун — I в. н.э.), как и древнегреческий философ Анаксимен, принимал за первовещество, отождествляя таким образом материю в целом и отдельный ее вид.
21.«Дао дэ цзин», §14.
22.Ср. «Дао дэ цзин», §42: « Дао рождает одно, одно рождает два, два рождает три, а три — все существа. Все существа носят в себе инь и ян , наполнены ци и образуют гармонию».
23.Семь, девять — числа, означавшие «множество», возможно, имеют нечто общее с символикой чисел в «И цзине». См. Ю.К. Шуцкий, Китайская классическая «Книга перемен» , стр. 22.
24.«...семена» ( цзин , а также цзи в двух вариантах знаков: № 7038, 7044). Ср. <���стр. 45-46, 125, «Чжуанцзы», 189, 225,> «Дао дэ цзин», §21: «В нем ( дао . — Л.П. ) заключены семена». Мельчайшие семена, из которых формируются живые существа, растения и пр. «вещи» и на которые они снова распадаются, — это, возможно, древняя догадка о существовании атомов.
25.«И у неба есть недостатки» — этот атеистический тезис Лецзы разделяется и другими философами (Пэн Мыном, Тянь Пянем, Шэнь Дао). <���См. «Чжуанцзы», 318.>
26.Фрагмент посвящен противоположности и взаимосвязи между сущностью (материей) и ее многообразными формами, а также между субъективным (чувственным, человеческим) восприятием и объективной действительностью.
27.Недеяние, как полагают комментаторы, — «высшая [форма] небытия, поэтому способно служить основой для тьмы изменений». Ср. «Дао дэ цзин», §2: «...Бытие и небытие порождают друг друга... длинное и короткое взаимно оформляются...»; 37: « Дао всегда в недеянии, но нет ничего, чего бы оно не делало». Категория, по-видимому, подобная «пустоте» у древнегреческих атомистов. В социально-этическом учении даосов под недеянием подразумевалась жизнь человека в соответствии с законами природы в противовес деяниям правителей осуществлявшимся вопреки этим законам, см. «Чжуанцзы», 259.
28.Фрагмент, близкий к притче, посвящен проблеме жизни и смерти как форме движения материи. Позже он вошел в «Чжуанцзы» <(225)> в более лаконичном варианте: Лецзы беседует не с учеником, а с черепом.
29.Бо Фын, по-видимому, также ремесленник, появляется и в другом фрагменте <(80-81)>, но уже в окружении своих учеников.
30.В этом фрагменте излагается догадка Лецзы о единстве органического мира и его многообразии, о возникновении растений и животных и их развитии от простейших организмов к сложным, включая человека. Соединяя процесс самозарождения с влагой и гниением, Лецзы, а за ним Чжуанцзы <(225)> в какой-то мере перекликаются с Демокритом и другими древнегреческими философами. См. А.О. Маковельский, Древнегреческие атомисты , Баку, 1946, стр. 101.
31. Чунь — этот термин обозначает как класс насекомых, так и отряд пресмыкающихся, хотя для последних встречается и особое название э <(65)>.
32.« цюйдо... » — это и другие названия, данные в транскрипции, не поддаются отождествлению с современными.
33.«...блуждающие огоньки» — народное поверье.
34.Страна Дум (Сы) — страна сказочная.
35.Царь Просо (Хоу Цзи) — основатель земледелия, герой одного из мифов, сохранившихся в гимне «Рождение народа» (см. «Хрестоматия по истории Древнего Востока», стр. 429).
36.Найденный на реке Инь (И Инь) — легендарный советник основателя так называемой династии Шан-Инь, по традиции, относится к XVIII в. до н. э, <(см. «Чжуанцзы», 259)>.
37.В этом фрагменте у Лецзы нет границы между предметами одушевленными и неодушевленными, однако ниже <(46)> он выделяет существа, «обладающие кровью» ( сюэ ци ). Этот термин см. также у Ван Чуна («Лунь хэн», VII, 203).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: