Ле-цзы - Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)
- Название:Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Петербург - XXI век
- Год:1994
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86557-022-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ле-цзы - Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой) краткое содержание
Эта книга является переизданием выдающегося памятника китайской литературы — «Лецзы». Впервые вышедшая на русском языке в 1967 г., она давно уже стала библиографической редкостью. Уникальный перевод Л.Д. Позднеевой отмечен не только глубоким пониманием языка оригинала, но и незаурядным литературным мастерством.
Читателю предстоит знакомство с яркими образами даосских притч, монологов, бесед, действующими лицами которых стали, наряду с историческими, и мифические, легендарные, сказочные персонажи. Тот, кто неравнодушен к китайской культуре, получит огромное удовольствие от общения с китайской классической мыслью, уникальным языком и глубиной текста. Но и увлеченные религиозно-философской тематикой почерпнут для себя немало нового в парадоксальных, загадочных, многозначных творениях китайских мыслителей.
Созданный в 1 тысячелетии до н.э., этот памятник культуры доносит до нас представления древних о времени, судьбе, пространстве, государственном устройстве, творчестве, о знании и вдохновении...
Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5.Семь отверстий, по китайским преданиям, в сердце мудреца.
6.Трое владык (сань хуан) — в древности вариант «пяти предков», см. гл. 3, прим. 11. Позже выводились в качестве более абстрактных владык — Неба, Земли и Человека.
7.Содержание этого абзаца и указание на Запад (куда ушел Лаоцзы) говорит о признании Конфуцием Лаоцзы единственным в Китае мудрецом. Позже этот фрагмент стали толковать в буддийском духе, <���см. Предисловие, прим. 49>.
8.Оценки, которые Конфуций дает здесь своим ученикам и самому себе, ср. «Изречения» (гл. 11, I, 238) и «Мэнцзы» (гл. 2, I, 126-127).
9.Цзылу (Чжун Ю) — ученик Конфуция (см. «Изречения», гл. 2, I, 33).
10.Цзычжан (Чжуаньсунь Шн) — ученик Конфуция (см. «Изречения», гл. 2, I, 34).
11.Учитель Южного Предместья (Наньгоцзы) — прозвание даоса по месту его жительства. По характеристике, данной ему Леизы, — это человек, полностью овладевший даосским учением.
12.Вариант данного фрагмента с другой концовкой см. стр. 18-19 <53-54>.
13.Оценки значения странствий здесь ср. с разработкой той же темы у Лаоцзы («Дао дэ цзин», §47).
14.Вэнь Чжи — знаменитый лекарь древности. Датировка его жизни (по времени излечения одного из царей Ци) колеблется между 815 г. до н.э. (начало правления царя Вэня) и 343 г. до н.э. (конец правления царя Вэя), см. «Весна и осень Люя», цз. 11, VI, 107.
15.Жунь и Мань — западные и южные соседи китайцев.
16.Различное отношение Ян Чжу к смерти своих друзей служит иллюстрацией к началу фрагмента: естественная смерть от старости (Цзи Ляна) не должна вызывать скорби, горевать следует лишь о преждевременно умерших (о Суй У).
17.В ряде изречений здесь развивается учение Лаоцзы о единстве противоположностей, как о переходе одной противоположности в другую (ср. «Дао дэ цзин»: «...человек при рождении нежен и слаб, а после смерти тверд и крепок», 76, 2, 36 и др.; ср. «Чжуанцзы»: «покой в столкновениях... создание... после столкновения», <164>).
18.В данном фрагменте развивается представление о правящих как о слугах народа. Комментарий же противопоставляет талантливых, «участвующих в управлении» — мудрым, «скрывающимся», даосам.
19.Дэн Си — подробнее о нем см. гл. 6, прим. 21.
20.Гунъи Бо и другие, названные здесь, — люди неизвестные. Эпизод отнесен ко времени Сюаньвана, царя Чжоу (827-782 гг. до н.э.).
21.Царевич Моу по комментарию — сын вэйского царя Прекрасного, который правил в 424-387 гг. до н.э. <���Ср. «Чжуанцзы», 219-220, 290.>
22.Вэй — (№ 7646), позже Лян, одно из древнекитайских царств, находившееся на территории современной провинции Шаньси.
23.Гунсунь Лун — логик-софист, жил между 320 и 250 гг. до н.э., поэтому его имя или весь фрагмент представляется более поздним добавлением к речам Лецзы <(см. также стр. 219-220, 320-321)>.
24.Чжао — одно из древнекитайских царств, находившееся на территории современных провинций Шаньси и Хэбэй.
25.Хань Тань — логик-софист.
26.Кун Чуань — внук Конфуция, ученик Гунсунь Луна.
27.Невежда (Пэн Мэн) — ученик мифического Охотника <(см. также стр. 237)>.
28.Хун Чао — стрелок, ученик Невежды.
29.«Лук, зовущийся Вороньим...»: описание лучшего лука, с помощью которого было сбито девять солнц-ворон, и стрел древности.
30.О данных и других софизмах см. «Чжуанцзы», <���стр. 320,> гл. 33, прим. 17-18.
31.«Древняя песня» — одна из тех песен, которые в своде «Шицзин» отсутствуют.
32.Фрагмент свидетельствует о передаче власти одного вождя другому, а также об одобрении народом деятельности вождя.
33.Здесь, возможно, впервые появляется зародыш теории отражения, которая развивается даосской школой <(см. Предисловие, стр. 29, прим. 102, 103).>
ГЛАВА 5
1.Кожаный Щит [из рода] Великих (Ся Гэ, в «Чжуанцзы» — Ся Цзи) — (миф.) наставник иньского вождя Испытующего (Тана). Данный фрагмент (см. также «Чжуанцзы», стр. 136) в форме развернутого диалога посвящен проблеме относительности времени и пространства, а также догадке даосов о макро- и микрокосме.
2.Ин, область, находившаяся на территории современных провинций Хэбэй, Ляонин, а также Кореи.
3.Бинь — царство, находившееся на территории современной провинции Шэньси.
4.«Четыре моря» — см. гл. 2, прим. 3.
5.«Недостатки» неба и земли, т.е. объектов культа. — одно из проявлений даосского атеизма. Представление о материальности мира здесь подкрепляется мифологическими сюжетами. Повторяющий же эти сюжеты Ван Чун (VII, 105) ссылается на «конфуцианские книги».
6.«Женщина из рода Нюйва» — мать-прародительница, создательница мира, земли и человека в китайской мифологии.
7.«Человек из рода Ведающих Разливами» (Гунгун) — один из героев мифа о борьбе за власть предков-богов.
8.«Вечно Недовольный» (Чжуань Сюй) — один из героев того же мифа, царствовал, согласно традиции, в 2514-2437 гг. до н.э.
9.Гора Щербатая (Бучжоу) — (миф.) опора неба на северо-западе Китая.
10.Небесный столп — опорой неба в китайской мифологии считалось несколько гор, здесь — гора Щербатая.
11.Гуйсюй — Бездонная Великая Пучина. <���См. Предисловие, прим. 69.>
12.Небесная река — Млечный путь.
13.Колесница Преемства (Дайюй), Круглая Вершина (Юаньцзяо), Квадратная Чаша (Фанху), Обитель Красавиц (Инчжоу), Приют Презревших Блага (Пэнлай) — (миф.) пять гор-островов, на которых жили бессмертные.
14.Обезьяна-силач (Юйцян) — по древнему «Каталогу гор и морей» («Шань хай цзин») — это дух Северного полюса с человечьей головой и птичьим туловищем.
15.Царство Драконовых Дядей (Лунбо) — сказочное царство великанов.
16. Чжан — мера длины, около трех метров.
17.Страна Пигмеев (Цзяояо) — сказочная страна.
18. Чи , цунь — меры длины, соответственно около 30 и около 3 см.
19.Сутяги (Чжэн) — сказочная страна.
20.Терновник, область — раннее название царства Чу.
21.Дерево Душ обители мрака, дерево Отец — священные деревья.
22.Кит (Гунь), Феникс (Пэн) — сказочные рыба и птица, <���о них см. также «Чжуанцзы», 135-136>.
23.Бо И — (миф.) помощник Молодого Дракона в борьбе с потопом.
24.Ицзянь — (миф.) — по комментарию, он, возможно, древний естествоиспытатель.
25.[Видящий] Паутину Издали (Ли Чжу), или [Видящий] Резьбу Издали (Ли Лоу), Цзыюй — (миф.) первый жил при Желтом Предке и обладал исключительной зоркостью: был способен разглядеть кончик волоска на расстоянии в сто шагов; второй, видимо, также зоркий человек, о нем ничего не известно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: