Ардак Еженова - Слово, доставленное лучом
- Название:Слово, доставленное лучом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448335273
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ардак Еженова - Слово, доставленное лучом краткое содержание
Слово, доставленное лучом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Слово, доставленное лучом
Ардак Еженова
© Ардак Еженова, 2016
ISBN 978-5-4483-3527-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
От автора
Рассказы моей бабушки Айтпалы о баксы (шаманах) с детства завораживали меня фантастичностью их действий и результатов. А присутствие однажды, спустя долгие годы, на компании Бижамал-баксы возобновило интерес и заставило задуматься над этим феноменом.
В дальнейшем работа над текстами заклинаний открыла заложенную в них глубинную мощь, удивительные образы, метафоры, вызывала невероятные ассоциации. Поняла, что имею дело с уникальным материалом, которым грех не воспользоваться… Пришла шальная мысль на основе заклинаний написать стихи. Углубляясь в материал, я в полной мере осознала, «во что ввязалась», говоря обыденным языком. О переводе не могло быть и речи. Заклинания непереводимы, ибо теряется их магическая сила.
Пришлось работать в несколько этапов – это знакомство со всей научно-теоретической литературой на заданную тему, это и ассоциативный анализ текстов, поиск формы подачи материала, и т.д., и т. п.
Многолетний труд, наконец, завершен. Объем небольшой, но почему он должен быть иным?..
Думаю, что именитые баксы, заклинания которых остались в народе, нашли свою поэтическую интерпретацию в работе.
Уверена, что я сделала еще один шаг к своей цели, которая когда-то была продиктована тринадцатилетнему подростку строками: «…И буду знать, что будет после слова…»
По Коркуту
Заклинание
Четыре времени года,
четырем сторонам света
четыре кобыза Коркута,
возведенные в необъятности степи,
вещают,
взывают,
заклинают
солнцем, луною
и звездами,
ветрами, снегами,
дождями
вечную песнь жизни —
«…Твои снежные черные горы
да не сокрушатся,
твое тенистое крепкое дерево
да не будет срублено,
твои вечно текущие
прекрасные воды
да не иссякнут,
твои шатры
да не будут разрушены!..»
1
«Твои снежные горы
да не сокрушатся».
Да не сокрушатся горы,
горы – морщины земли,
морщины страданий
от боли земли,
пылающей в огне
гнева Солнца
на жестокость людскую,
когда человек
убивает человека,
будто земля так мала,
что надо убить,
чтобы суметь найти
себе место.
От боли земли в огне,
зажженном людьми
не в кострах путников,
не в печах жилищ
или мортенов —
мирного огня.
Мирный огонь —
только тепло и свет.
От боли огня войны —
чудовища страшного,
когда
огонь разрушает,
когда тело земли
в ранах-воронках,
когда тело земли,
объятое пламенем,
превращается
в черное пепелище —
и воронами летают
черные хлопья
над разверстой,
растерзанной землей.
Сегодня огонь войны —
пламя ада
и в нем земля
расплавляется,
испепеляется,
как в печах крематория
и прахом
может земля развеяться
по всему мирозданию…
Горы – морщины земли,
морщины страданий.
Горы – память земли,
горы – горы горя людского.
Земля
ни единого дня
не жил а без выстрела.
Оттого-то земля в морщинах,
оттого-то да не сотрется память.
Горы – морщины земли,
горы – горы горя людского…
Да не сокрушатся
черные горы.
2
«…Твое тенистое крепкое дерево
да не будет срублено».
Да не будет срублено дерево —
зеленое дитя Солнца-отца.
С какой любовью лучами
вырезана дерев листва.
Прекрасное Солнца дитя,
какой бы безликой,
немою, пустою
была б без тебя земля, —
как дом, который
не оглашают детей голоса.
Как имена детей
для меня звучат —
тополь, акация, клён…
Как без любви, без детей
была бы земля —
без березовых рощ,
без хвойных лесов,
без цветущих яблонь,
каштанов, рябин,
сирени, калины…
Как не похожи
мы, дети матерей своих,
так и Солнца дети зеленые —
разные.
Да не будет срублено дерево —
зеленое дитя Солнца.
Тебя срубить —
срубить живую плоть.
Тебя срубить —
лишить мать защитника.
Тебя срубить —
лишиться красоты.
Тебя срубить —
убить жизнь.
Да не будет срублено Древо —
зеленое дитя Солнца.
3
«…Твои вечно текущие,
прекрасные воды
да не иссякнут».
Да не иссякнут воды —
молоко матери-земли.
Молоком земли
смывали в первое мгновение
нашей жизни
кровь материнского чрева.
Молоко матери-земли
нас кормит
от самого рожденья
до последнего мгновенья.
О, как мы умоляем:
«воды, воды»,
когда мы от боли
корчимся,
когда от жажды
изнемогаем…
Это молоко – последняя капля
на губах умирающего…
Верно, мы сильны оттого,
что купаемся в молочных реках.
Мы красивы оттого,
что купаемся в молочных реках.
Да не иссякнут
прекрасные воды —
молоко матери-земли,
вскармливающее
все сущее на земле —
все, что растет,
все, что цветет,
все, что плодоносит.
Если иссякнут
вечно текущие
прекрасные воды, —
молоко матери-Земли,
не станет нас,
не станет красоты.
Смерть будет
властвовать на земле,
потому так ценна
каждая капля,
несущая в себе жизнь.
Каждая капля воды —
молока матери-земли.
Да не иссякнут
прекрасные воды,
вечно текущие.
4
«…Твои шатры
да не будут разрушены».
Да не будут разрушены
твои шатры —
твой дом,
твоя Родина,
твоя колыбель-земля.
Заклинание это о мире
да будет услышано
в каждом доме земли,
да не останется гласом
вопиющего в пустыне
сегодня – когда
так легко – движением пальца —
сорвать колыбель-землю,
и объятую пламенем
выбросить
в бесконечность космоса,
в котором она исчезнет
даже не кометой,
а всего лишь
зажженной спичкой…
Неужто беспредельность
разума человека
в своем достигнутом пределе —
исчезновение?
Века созидания,
цена высочайшего вдохновения,
неимоверного напряжения
разума,
духа,
рук человеческих
всего лишь
потухшей спичкой
выброшенная в космос
крохотная головешка…
Матери из века в век
благословляют
своих сыновей
на единственно священный
подвиг —
отстоять свою землю
от супостата.
Из века в век
в мире звучит
заклинание:
да не будут разрушены
твои шатры —
твой дом,
твоя Родина,
твоя колыбель-земля.
Да будет мир
во веки веков на земле!
Ветрами, дождями,
снегами,
солнцем, луною
и звездами
вещают,
взывают,
заклинают
четыре времени года,
четырем сторонам света
четыре кобыза Коркута,
возведенные в необъятности
степи.
Берикбай баксы
Серэ я,
одаренный силами шайтана.
Мало пространство
ими обетованное,
зато они мною выбраны.
Тот, на кого
будет излита моя любовь,
узнает преданность,
какой не ведал.
Тот, на кого
будет излита моя ненависть,
узнает жажду крови волка,
перегрызающего горло.
А пока вы видите куропатку,
мирно квохчущую, порхая.
Но когда свыше
придет сигнал —
увидите и силу,
и смерть мою.
Интервал:
Закладка: