Митрополит Иларион (Алфеев) - Главное таинство Церкви
- Название:Главное таинство Церкви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-45661-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Митрополит Иларион (Алфеев) - Главное таинство Церкви краткое содержание
Главное таинство Церкви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
См.: Максим Исповедник. Мистагогия 8.
23
В дни памяти святых – «во святых дивен Сый», в богородичные праздники – «молитвами Богородицы». Вставка «молитвами Богородицы» отсутствует в церковном уставе и в греческой практике; она имеется только в русской практике.
24
Греческие слова «Ис полла эти, дэспота» означают «На многая лета, владыко». Они поются неоднократно за архиерейским богослужением – как правило, после того как архиерей благословит народ, или после совершения архиереем каких-либо священнодействий.
25
Под «трисвятым гласом» здесь понимается славословие «Свят, свят, свят Господь Саваоф» (Ис. 6:3).
26
Под «трисвятой песнью» здесь понимается молитва «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас».
27
См.: Печатнов. Божественная Литургия. С. 122–123.
28
Дамаскин ссылается на «Хронику» Иоанна Малалы, составленную при императоре Юстиниане I.
29
См.: Иоанн Дамаскин. Точное изложение 3, 10.
30
См., в частности: Успенский. Том II. С. 60.
31
Православная традиция рассматривает Трисвятое как молитву, адресованную трем Лицам Святой Троицы: «Святый Боже» относится к Богу Отцу, «Святый Крепкий» к Сыну, «Святый Безсмертный» к Святому Духу. Однако в эпоху после Халкидонского собора монофизиты предприняли попытку изменить молитву так, чтобы она звучала как обращенная к Иисусу Христу. Для этого антиохийский патриарх Петр Гнафевс после «Святый Безсмертный» добавил «распныйся за ны». В этой добавке православные усмотрели скрытое монофизитское представление о том, что человеческая природа во Христе была полностью поглощена божественной. Петр Гнафевс был низложен, а «богохульная добавка» осуждена сначала несколькими поместными соборами, а потом и 81-м правилом VI Вселенского собора. В богослужении дохалкидонских Церквей эта добавка, однако, употребляется и поныне.
32
В греческой практике священник в таком случае стоит в царских вратах и обращен лицом к народу. В русской практике священники нередко читают Евангелие, стоя перед престолом лицом к востоку, по книге, лежащей на престоле. Чтение Евангелия священником лицом к народу более соответствует смыслу Евангелия как слова, обращенного к пастве, а не к Богу.
33
См.: Иоанн Златоуст. Толкование на Послание к Колоссянам 3, 4. PG 62, 322–323. (Творения. Т. 11. Кн. 1. С. 383–384).
34
В некоторых городских приходах Русской Церкви чтение записок с именами за здравие и за упокой растягивается на 15–20 минут, а то и на полчаса. Эта порочная практика создает искусственную «паузу» в богослужении, заполняемую многократным пением «Господи помилуй». Здравый смысл подсказывает, что число имен, произносимых вслух, не должно превышать нескольких десятков.
35
В современной греческой приходской практике за чтением Евангелия может следовать возглас «Яко да под державою» и Херувимская песнь, либо сугубая ектения, завершающаяся возгласом «Яко да под державою». Таким образом, ектения об оглашенных и две последующие ектении верных опускаются.
36
То есть Евхаристию.
37
См.: Литургия Василия Великого. Молитва верных первая.
38
См.: Литургия Василия Великого. Молитва верных вторая.
39
См.: Литургия Иоанна Златоуста. Молитва верных первая.
40
См.: Литургия Иоанна Златоуста. Молитва верных вторая.
41
Юстиниан. Новелла 174, 6. Цит. по: Успенский. Том II. С. 348.
42
Она встречается в ватиканском кодексе Barberini Gr. 336, находящемся в Византийской библиотеке и датируемом концом VIII века.
43
Литургия Василия Великого и Иоанна Златоуста. Молитва Херувимской песни.
44
К Иисусу Христу обращены только молитвы, читаемые в конце Литургии, перед причащением и после него «Вонми, Господи Иисусе Христе, Боже наш» и «Исполнение закона и пророков» (а на Литургии Василия Великого – «Исполнися и совершися»).
45
См.: Шмеман. Евхаристия. С. 137–139. (Курсив автора).
46
Буквальный перевод слова «дориносима» затруднителен. В отечественной литературе общепринятым является толкование, согласно которому это слово отсылает к римскому обычаю нести победителя на сложенных копьях. Между тем в данном случае оно означает: «охраняемого ангельскими чинами, словно копьеносцами». В Византии копьеносцами-дорифорами назывались личные телохранители императора: последний выходил в народ, окруженный дорифорами, которые имели при себе копья и в случае опасности могли направить их на толпу. Глагол δορυφορέω означал не «носить кого-либо на копьях», а именно «быть копьеносцем»-охранником, т. е. попросту «охранять». При таком понимании смысл слов «яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми» примерно следующий: «чтобы мы могли принять (в причащении) Царя всего, невидимо охраняемого ангелами-копьеносцами».
47
Георгий Кедрин. Синопсис. PG 121,748 B.
48
Начала, власти, херувимы и серафимы – имена ангельских чинов.
49
См. Taft. The Great Entrance. P. 76–77.
Интервал:
Закладка: