Робин Хобб - Королевский убийца
- Название:Королевский убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Королевский убийца краткое содержание
Способность к магии, называемой Скиллом, чаще всего передается по наследству в королевской династии Видящих.
Но существует еще более древняя магия, ныне повсеместно презираемая. Она известна под названием Уит. Некогда это было естественной способностью живущих на нынешней территории Шести Герцогств охотников, тех, кто чувствовал родство с дикими лесными животными. Уит, по слухам, давал человеку способность говорить на языке животных. Наиболее активно практикующих Уит предупреждали, что они могут превратиться в животное, с которым быт связаны. Но, возможно, это только легенды...
Перевод с англ. М. Юнгер
Королевский убийца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, это мудрое решение.
– Я должна пойти одна. Если ты пойдешь со мной, если ты всегда будешь рядом, они будут считать меня слабой. Это может вызвать слухи о расколе в королевской семье. Ты понимаешь?
– Понимаю. – Хотя мне очень хотелось самому услышать, что ей скажет Шрюд.
Она показала на карты и предметы, которые я разложил на столе:
– У тебя есть надежное место для этого?
Комната Чейда.
– Есть.
– Хорошо. – Она сделала нетерпеливый жест, и я понял, что все еще заслоняю от нее дверь. Я подвинулся. Когда она прошла мимо меня, аромат горных трав на мгновение коснулся меня. Мои колени ослабли, и я проклял судьбу за то, что должен был отдать изумруды для восстановления домов, в то время как они должны были украшать эту прекрасную шею. Но я знал также, что если в это мгновение положу их в ее руки, она настоит на том, чтобы отправить их в Ферри. Я опустил ожерелье в карман. Может быть, ей удастся вызвать ярость короля Шрюда, и он вырвет деньги из карманов Регала. Может быть, когда я вернусь, эти изумруды все-таки смогут коснуться ее теплой кожи.
Я пошел в конюшни. Там я всегда успокаивался, а в отсутствие Баррича чувствовал себя обязанным время от времени заглядывать туда. Не то чтобы Хендс нуждался в моей помощи. Но на этот раз, когда я вошел в конюшню, снаружи толпились люди, сердито крича. Юный конюший вцепился в седло огромной рабочей лошади. Старший мальчик тянул за повод, пристегнутый к уздечке, пытаясь увести лошадь, а человек, одетый в цвета Тилта, молча наблюдал за этим. Обычно спокойное животное от этого дерганья стало нервничать. Через мгновение кто-то получит удар копытом.
Я смело подошел к лошади, вырвал повод из рук удивленного юноши и успокоительно коснулся лошади Уитом. Она уже не знала меня так хорошо, как раньше, но легко успокоилась.
– Что тут происходит? – спросил я конюшенного мальчика.
– Они явились и вывели Клиффа из его стойла, даже не спросившись. Это моя лошадь, я за ней ухаживаю, а они даже не сказали мне, что собираются сделать.
– У меня распоряжение, – начал стоявший рядом человек.
– Я кое с кем разговариваю, – сообщил я ему и повернулся к мальчику: – Хендс оставил тебе какие-нибудь распоряжения насчет этой лошади?
– Только обычные. – Мальчик был готов расплакаться, когда я подошел. Теперь, с появлением защитника; голос его окреп. Он выпрямился и посмотрел мне в глаза.
– Тогда все просто. Мы отведем эту лошадь назад в стойло, пока не получим другого приказа от Хендса. Ни одна лошадь не выйдет из конюшен Баккипа без ведома действующего начальника конюшен.
Мальчик так и не отпустил узду Клиффа. Теперь я вложил ему в руку поводья.
– Я так и думал, сир, – отрывисто сказал он. – Спасибо вам, сир. Пошли, Клиффи.
Мальчик зашагал прочь. Огромный жеребец спокойно следовал за ним.
– У меня приказ забрать это животное. Герцог Рем из Тилта хочет, чтобы его немедленно послали вверх по реке. – Человек герцога выглядел очень самодовольным.
– Ах вот как, он хочет? И он обговорил это с начальником конюшен? – Я был уверен, что он этого не сделал.
– Что здесь происходит? – Это прибежал Хендс, его щеки и уши были багровыми. У другого человека это могло бы выглядеть смешным, но я знал, что Хендс в ярости.
Пришелец из Тилта выпрямился.
– Этот человек и один из твоих подручных помешали нам забрать из конюшни нашего племенного жеребца, – высокомерно заявил он.
– Клифф не племенной жеребец Тилта. Он родился здесь, в Баккипе. Шесть лет назад. Я присутствовал при этом, – заметил я.
Пришелец бросил на меня снисходительный взгляд.
– Я разговариваю не с тобой. Я разговариваю с ним, – он большим пальцем показал на Хендса.
– У меня есть имя, сир, – холодно заметил тот. – Хендс. И я замещаю начальника конюшен Баррича, который уехал вместе с будущим королем Верити. У него тоже есть имя. Фитц Чивэл. Он помогает мне время от времени. Он свой в моих конюшнях. Так же как и мой конюший, и моя лошадь. Что до вас, то если у вас есть имя, мне его не сообщили. Я не вижу никакой причины, по которой вас следует пустить в мою конюшню.
Баррич хорошо выдрессировал Хендса. Мы обменялись взглядами, разом повернулись и пошли по направлению к конюшне.
– Я Лэнс, конюший герцога Рема. Эта лошадь была продана моему герцогу. И не только эта. Две пестрых кобылы и жеребенок. У меня есть бумаги.
Когда мы медленно обернулись, человек из Тилта протягивал нам свиток. Мое сердце упало при виде печати из красного воска с вдавленным в нее знаком оленя. Она выглядела настоящей. Хендс медленно взял свиток. Он искоса взглянул на меня, и я подошел и встал рядом с ним. Он немного знал буквы, но читал с трудом. Баррич пытался учить его, но грамота не давалась Хендсу. Я посмотрел через плечо Хендса, когда он развернул свиток, и начал читать.
– Это совершенно ясно, – сказал человек из Тилта и протянул руку за свитком. – Прочесть его вам?
– Не беспокойтесь, – ответил я, когда Хендс свернул бумагу. – То, что здесь написано, так же ясно, как то, что не написано. Это подписал принц Регал. Но Клифф не его лошадь. Он, кобылы и жеребенок – лошади Баккипа. Только король может продать их.
– Будущий король Верити путешествует. Регал замещает его.
Я успокаивающе положил руку на плечо Хендса.
– Будущий король Верити действительно отсутствует. Но король Шрюд здесь. Так же, как и будущая королева Кетриккен. Один из них должен поставить свою подпись, чтобы продать лошадь из конюшен Баккипа.
Лэнс выхватил свиток из рук Хендса и сам проверил подпись.
– Хорошо. Подписи принца Регала должно быть достаточно, раз Верити нет в замке. В конце концов, всякий знает, что старый король большую часть времени не в себе. А Кетриккен, она... не член семьи. Правда. Так что раз Верити нет, Регал...
– Принц, – отрезал я. – Сказать, что это не так, было бы изменой. Так же, как и назвать его королем. Или королевой. Потому что он пока только принц.
Я дал моей скрытой угрозе утвердиться в его голове. Я не стал прямо обвинять его в измене, потому что ему пришлось бы умереть за это. Такой напыщенный осел, как Лэнс, не заслуживал смерти только за то, что повторял речи своего господина. Я увидел, как глаза его расширились.
– Я не хотел сказать ничего...
– Ничего и не случится, – перебил я его, – пока ты будешь помнить, что нельзя купить лошадь у человека, которому она не принадлежит. Это лошади Баккипа, принадлежащие королю.
– Конечно, – Лэнс дрожал, – может быть, это неправильная бумага. Я уверен, что тут какая-то ошибка. Я пойду к своему господину.
– Разумное решение, – тихо произнес за моей спиной Хендс, снова обретая уверенность.
– Что ж, тогда пошли, – рявкнул Лэнс своему мальчику и толкнул парнишку. Мальчик злобно посмотрел на нас и пошел за своим хозяином. Я не винил его. Лэнс был из тех людей, которым обязательно нужно отомстить кому-то за свое плохое настроение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: