Глен Кук - Башня страха
- Название:Башня страха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-002213-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Башня страха краткое содержание
Клялись они всадниками, мчащимися в грозу, и копытами, высекающими искры.
Не знали они, что когда-нибудь – или когда-то? – будут о клятвах их написаны странные истории, что назовутся Священными писаниями.
Шли путем, назначенным путями меча (или ятагана?) и магии (или предначертанного Слова?).
И были им имена – Аарон, что жил плотником, а стал величайшим из воинов. Лейла, супруга его и умнейшая из женщин шатров. Ариф и Стафа – сыны Аароновы… и многие, многие еще. Воины и маги, убийцы и поэты.
Те, что шли путем пустыни. Путем битвы. Путем власти.
И для каждого – своя Башня Страха, Башня Победы – или Поражения. Башня Силы – или Смерти…
Башня страха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ряд? Похищение детей?
– Более 30 за последние 6 недель.
– Не обошлось без Живых?
– Сомневаюсь. Лишь немногие из похищенных детей происходят из сколько-нибудь именитых семейств. Не исключено, что сын бел-Абека был украден раньше, чем Живые раскусили его.
– Предположим, Живые знают, кто похитил мальчишку, и, таким образом, имеют возможность демонстрировать его в своих целях.
– Возможно.
Кадо закончил дела в кабинете, и они пошли к выходу.
– Пахнет жареным, Бруда. Расследуйте все хорошенько. Мы не можем закрывать глаза на кражи детей. И я не потерплю человеческих жертвоприношений.
– Я уже работаю над этим, – сэр.
– Хорошо. Стража на месте?
– Да, сэр, охранники готовы сопровождать нас.
– Отлично. Итак, что же вас так взволновало нынче утром?
– Я получил сообщение от Марцеллино – из Агадара. Депешу только что доставили сюда на лодке. Турки, приблизительно две тысячи человек, совершили набег на восточную часть Агадара и движутся в нашу сторону. Они застали солдат врасплох, во время учений, и всех перебили. У Марцеллино осталось войска только-только для защиты стен Агадара.
Кадо сбился с шага.
– Турки? Не дартары? А может, все-таки переодетые дартары?
– Турки. Марцеллино допросил пленного. Они обошли Таки с запада, обогнув дартарские земли, и движутся вперед в полной уверенности, что мы слишком слабы и медлительны, чтобы противостоять им.
Кадо зашагал дальше.
– Значит, турки.
– Да.
– Странно. Не причастен ли к этим выходкам наш друг Фа'тад?
– Что-то я не пойму, сэр. Дартары ненавидят турок – и наоборот.
– Не факт. Турки порой наведываются в Кушмаррах. Чтоб попасть сюда, им надо пересечь дартарские территории, а значит, неизбежно приходится достигать соглашений. Во времена наших прадедов, в первую войну, они были заодно. Против армий Лепидо Кушмаррах использовал наемников из обоих племен. Дважды корабли со смешанными командами из турок и дартар приставали в Тигурии, под самыми стенами Герода. Отец Фа'тада командовал одной из этих высадок.
– Вы уверены, что не принимаете за хитроумный заговор обычную вылазку жадных разбойников?
– Не уверен. Однако этот набег поставил нас перед весьма неприятным выбором.
– Каким именно?
– Послать в Агадар дартар? Прежде всего напрашивается именно такой вариант. Но вдруг они и в самом деле стакнулись с турками? Тогда Фа'тад ограбит страну, заберет все ценное и угонит весь скот к себе в горы. А мы ничегошеньки не сможем поделать – чтоб остановить его, потребуется вывести из Кушмарраха всех геродианских солдат, всех до единого.
Другой вариант: мы посылаем в Агадар один из здешних легионов. Но тогда силы Фа'тада и Герода в Кушмаррахе сровняются. Он сможет напасть на нас и с полным основанием надеяться, что это послужит сигналом к восстанию. Дартары уйдут в тень, предоставив кушмарраханам и геродианам перегрызать друг другу глотки, а сами преспокойно воспользуются суматохой и поживятся за наш счет.
Если же мы вообще ничего не предпримем и будем просто дожидаться, когда турки отправятся восвояси, не избежать неприятностей с населением побережья: ведь мы нарушим свое обещание и не защитим ни людей, ни имущество их.
Кадо и Бруда приближались к акрополю, залитому лучами заходящего солнца. Впереди шла колонна дартар – они вышли из Хара и направлялись к Шу.
Кадо в который раз принялся было гадать, что затеял Фа'тад, но бросил – Бруда все разузнает и доложит ему.
– Выходит, мы попали в зависимость от прихотей выжившего из ума шального старикашки? – заговорил Бруда.
– Мы вынуждены доверять ему, не важно, достоин он доверия или нет. И надеяться, что без веских оснований, как то было в последний раз, он не изменит нам.
Они подошли к Резиденции, почти незаметной в тени нависшей над ней крепости. Кадо вздрогнул. В этом месте ему до сих пор каждый раз становилось жутковато.
– Вчера Фа'тад начал перегонять стада на юг, – сказал Бруда.
Кадо наблюдал за армией слуг Сулло, которые грузили вещи на телеги и возы.
– Что ж, сейчас самое время, – заметил он. Подкатила запряженная осликом тележка, на нее был погружен большой коричневого цвета сундук. Молодой возница нашел в караване свободное место, ловко занял его и отошел куда-то – видимо, переговорить о чем-то с товарищами.
– Самое время, – согласился Бруда.
– Следовательно, мы не можем рассматривать это как дурной знак. Даже если он действительно таковым является.
– Вы правы.
– А вот и Сулло. Я рассчитал точно.
Кадо как раз остановился у подножия лестницы, ведущей к входу в резиденцию, а сияющий Сулло появился на вершине ее. Новый градоначальник медленно сходил вниз во всем своем грузном великолепии с таким видом, словно нес людям благословение Господне. Он бурно приветствовал Кадо. Челядь суетилась вокруг, стремясь выслужиться перед хозяином.
Взгляд Сулло упал на запряженную осликом тележку.
– Это что такое? – спросил он одного из сопровождающих. Тот пожал плечами.
– Генерал Кадо, сдается мне, что дурацкие закорючки на знамени, которым покрыта эта таратайка, означают буквы. Что там такое намалевано?
Кадо покачал головой: он не читал по-кушмаррахански.
– Полковник Бруда?
Бруда прищурился на надпись и медленно перевел:
– Градоначальнику Сулло от благодарного народа Кушмарраха.
Он нахмурился, Кадо тоже. Сулло важно прошествовал к тележке, навалился на сундук всей тушей, пытаясь открыть его.
– Не торопитесь, велите лучше кому-нибудь другому… – начал Бруда.
Слишком поздно. Сулло откинул крышку сундука, поднялся на цыпочки – и остолбенел. Из горла надутого жирного человечка вырвался клокочущий придушенный звук. Лицо Суллы побелело как мел, его вырвало.
Градоначальник побежал назад, в Резиденцию, по дороге его вывернуло еще дважды.
Кадо заглянул в сундук.
– Головы мортиан, которых он послал выселять вдову.
– Что ж, добро пожаловать в Кушмаррах.
– Попытаться разве найти парня, что доставил сюда сундук.
– Пустая потеря времени.
– Знаю. Приглядите тут за порядком. А я пригляжу за Сулло – как бы он не наделал новых глупостей.
Но, поднимаясь по лестнице в Резиденцию, Кадо думал не о Сулло. Голова генерала была занята другим – он нашел способ с наименьшим для Герода риском ответить на вторжение турок.
Эйзел дремал в укромном уголке за погасшим камином, но сон его становился все более беспокойным, а при появлении калеки он совсем проснулся и из-под полуопущенных век внимательно наблюдал за их с Мумой разговором. Странно, на сей раз хромой не передал трактирщику никакой записки. Мума, похоже, удивился. Калека кивнул и заковылял к выходу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: