Стерлинг Ланье - Путешествие Иеро
- Название:Путешествие Иеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стерлинг Ланье - Путешествие Иеро краткое содержание
Путешествие Иеро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брат Альдо уронил руку и печаль набежала на его темнокожее морщинистое лицо.
– Да будет так. Единый знает, что я поступаю так против своей воли. – С этими словами он быстро сел в каноэ и поднял весло.
И черный корабль взлетел в воздух!
Взлетел, оказавшись в заостренных челюстях рыбы, размеры которой превосходили всяческое воображение. Иеро ошеломленно заметил, что сверкающие, цвета слоновой кости зубы этой рыбины были по меньшей мере размером с его тело! С корабля не донеслось ни звука. Все произошло слишком быстро.
Какое-то мгновение корабль висел в десяти пядях над бурлящей пенной поверхностью, потом невероятное чудовище тряхнуло головой и большое судно просто развалилось на две части. Когда останки корабля упали на воду, левиафан исчез в кипящей воде. Тут же из-за воды возник раздвоенный хвост, не меньше ста футов в поперечнике! С грохотом, чуть не порвавшим барабанные перепонки, хвост обрушился на воды лагуны, прямо поверх корабля Нечисти, выживших людей и лемутов, вопивших и барахтающихся в воде.
«Хватайтесь за ноги Клаца! Держитесь крепче!» – мысленно приказал Иеро, увидев, что их ждет. Огромная волна обрушилась на островок и в то же мгновение двое людей и медведь оказались по грудь в бурлящей воде. Приказ священника раздался как раз вовремя: лорс-великан стоял на земле очень прочно, а вместе с ним и они. Горм тоже обхватил сильными передними лапами ногу Клаца, а Иеро держал одновременно и ногу Лючары.
Вода схлынула так же быстро, как набежала, и путешественники уставились на преобразовавшуюся лагуну. По поверхности воды расплывалось широкое маслянистое пятно, в том месте, где был корабль Нечисти, все еще что-то бурлило и пузырилось. От корабля с его командой ничего не осталось. Менее чем за тридцать секунд они были полностью уничтожены, как будто их и не было. Только маленькое каноэ, теперь наполовину полное воды, покачивалось на волнах в нескольких сотнях футов от берега, а его одинокий владелец печально смотрел на опустевшую лагуну.
Иеро отпустил Лючару и сошел по влажной траве через кустарник к воде. Когда он подошел, то увидел, что каноэ плывет к берегу, движимое энергичными взмахами весла. Через мгновение нос суденышка заскреб по песку и его высокий гребец вышел на берег. Его энергичная гребля и очевидный почтенный возраст не вязались друг с другом.
Двое мужчин оценивающе смотрели друг на друга. Иеро рассматривал лицо столь энергичное и столь спокойное, что оно казалось чем-то большим, чем просто человеческое лицо. Темно-коричневая, почти черная кожа была прорезана тысячами морщин, и все же сама кожа была чистой и здоровой. Под широким вздернутым носом росли пышные курчавые усы, сливающиеся с белой бородкой. Снежно-белые локоны ниспадали на плечи старика и были тщательно расчесаны.
Но ключом ко всему облику были глаза. Черные, как ночь, искрящиеся светом, они, казалось, бурлили веселостью, и в то же время были серьезными, как гранитный монумент. Эти глаза любили жизнь, все замечали, все изучали и еще чего-то искали и находили, чтобы изучать. В них можно было прочесть мудрость, а кроме того вкус к жизни и жизнерадостность здоровой юности.
Иеро сразу же был покорен. Он протянул правую руку и длинная тощая рука встретила ее в пожатии, столь же крепком, как и его, встретила и задержала.
– Пер Дестин, насколько я понимаю, Кандская Вселенская Церковь, – произнес старик глубоким голосом. – Человек, которого сейчас многие ищут, всякие разные люди, кто для добра, кто – для зла.
Потрясенный Иеро осознал, что Брат Альдо говорит на метском бегло и совсем без акцента. Прежде, чем он успел что-то сказать, старик застенчиво улыбнулся.
– Вот я и снова хвастаюсь, Пер Дестин. Мне просто хорошо даются языки и я давно выучил все, что мог. А кто еще у нас здесь? – Он повернулся и подарил Лючаре столь же искренний взгляд, как и ее любовнику.
Она улыбнулась и протянула ему руку.
– Ты убил наших врагов, Отец, и мы благодарны тебе за наше спасение.
– Да, принцесса Д'Алуа, я был вынужден убить. – Он вздохнул и взял ее протянутую руку в свою левую, потому что все еще держал руку Иеро в правой. Он не обратил внимания на то, как охнула девушка, когда он узнал ее.
– Убивать иногда необходимо, – произнес он на батуа, остро рассматривая обоих. – Но убийство не должно доставлять удовольствие. Нам вовсе не нужно убивать ради еды каждый день, как поступают малоразвитые животные. Ноша на мне – все эти души – тяжела, несмотря на всю их злобность и порочность. – Он отпустил их руки.
– Нам троим нужно много о чем поговорить. Вернее, я должен был сказать: четверым. – «Приветствую, друг», – мысленно обратился он к Горму, сидящему на задних лапах и не сводящих своих глаз со старика.
«Приветствую, Старейшина, – мысленно ответил медведь. – Мы очень тебе благодарны. Мы в долгу. Долг будет оплачен.»
«Пусть будет так, – последовал вежливый ответ. – Поговорим теперь. Как я уже сказал людям, я – Брат Альдо, старейшина, хотя и скромный, Братства Одиннадцатой Заповеди. Меня послали найти вас, если смогу, и отвести в безопасное место.»
«Почему?» – это спросила Лючара, ее попытки мысленного общения были еще неуклюжими, но вполне разумными, что свидетельствовало о ее растущей уверенности.
«Почему? – Брат Альдо внимательно посмотрел на нее. – Разве ты забыла того, кто когда-то пообещал тебе защиту и отдался в руки врагов, чтобы спасти тебя?»
– Разве я могла забыть? – От волнения она заговорила вслух. – Ты имеешь в виду Джоуна, Отец? Он жив? Ты его спас?
«Да, я имел в виду брата Джоуна, дитя мое. И я вовсе не хотел тебя осуждать. И хотя я гораздо старше любого из вас и, возможно, всех вас вместе, называй меня „брат“. Этот человек, покрытый мехом, – указал на Горма, – знает меня как „старейшину“. Старейшина я и есть. Но быть отцом – значит нести такую ответственность, которую я не могу взять на себя, да она мне и не нужна. Отец правит; я, в лучшем случае, указываю путь.»
«Пер» означает «отец» на одном старом языке», – несколько язвительно послал мысль Иеро.
«Знаю, и думаю, что ваша церковь делает ошибку, пользуясь этим термином. Но я что-то заговорился. Должно быть у меня помутился разум. Давайте сядем и обменяемся мыслями.»
Когда они с удобством расположились на быстро сохнущем песке, Иеро задал следующий вопрос:
«Нам все же угрожает опасность, непосредственная, я имею в виду?»
«Нет, иначе я бы здесь не сидел. Вон тот мой брат подождет, если я того пожелаю.»
Он кивнул на воду. Все невольно посмотрели туда и увидели, что на поверхность всплыл кусок измочаленного дерева, за ним другой. Потом их стало появляться все больше.
«Как ты справляешься с этой тварью? Мне и не снилось, что существуют животные таких размеров или, во всяком случае, что столь слаборазумными тварями можно управлять.»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: