Стивен Кинг - Ночные кошмары и фантастические видения (повести и рассказы)
- Название:Ночные кошмары и фантастические видения (повести и рассказы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Ночные кошмары и фантастические видения (повести и рассказы) краткое содержание
Ночные кошмары и фантастические видения (повести и рассказы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кларк…
– Я знаю, – сказал он и внезапно изо всех сил ударил по рулю левой рукой – короткий удар, знак разочарования, результатом которого был только гудок автомобиля. – Я знаю. – Он остановил «мерседес», занимавший теперь всю ширину дороги (дороги? какого черта, дорожная полоса для нее и то слишком величественное название), поставил рычаг автоматической трансмиссии в нейтральное положение и вышел из машины.
Мэри не спеша вышла с другой стороны.
Хвоя пахла божественно, и она подумала, что есть что-то прекрасное в этой тишине, которую не нарушает ни звук мотора (даже отдаленное жужжание самолета), ни человеческий голос, но.., в ней было также что-то пугающее. Даже те звуки, которые доносились: крик птицы среди сосен, вздохи проносящегося ветра, низкий гул дизеля «принцессы» – все это подчеркивало стену тишины, окружающую их.
Мэри посмотрела поверх серой крыши автомобиля на Кларка. В ее взгляде не было упрека или недовольства, а только мольба: «Увези нас отсюда, ладно? Пожалуйста!» – Извини, милая, – сказал он, и заботливость, которую она увидела на его лице, ничуть не успокоила ее. – Я очень тебя прошу.
Она попыталась заговорить, но из ее пересохшего горла не донеслось ни звука. Она откашлялась и попыталась снова:
– Может быть, попробовать податься назад, Кларк?
Он задумался на короткое время – птичка успела прокричать снова, получила ответ откуда-то из глубины леса -и отрицательно покачал головой.
– Только в самом крайнем случае, – ответил он. – До ближайшей развилки позади нас по крайней мере две мили…
– Ты хочешь сказать, что мы проехали еще одну развилку?
Он поморщился, опустил взгляд и кивнул.
– Ехать задним ходом.., ты ведь видишь, какой узкой стала дорога и какие болотистые кюветы. Если мы съедем в кювет… – Он покачал головой и вздохнул.
– Значит, мы продолжаем ехать вперед.
– Да, пожалуй.
Если дорога исчезнет окончательно, тогда, конечно, мне придется попытаться.
– Но ведь к тому времени мы заедем еще глубже? – Пока ей удавалось – и, по ее мнению, очень успешно – не допустить, чтобы в голосе прозвучала нотка обвинения, но делать это становилось все труднее и труднее. Она была рассержена на него, очень рассержена, и рассержена также на себя – потому что позволила ему завезти их в такую глушь и еще нянчилась с ним, как вот сейчас.
– Это верно, но мне кажется, что наши шансы найти впереди более широкое место и развернуться гораздо выше, чем если мы поедем задним ходом по этой дерьмовой дороге. Ну а если окажется, что все-таки придется подавать назад, я предлагаю делать это по этапам – едем задним ходом пять минут, отдыхаем десять, затем снова едем пять… – На его лице появилась виноватая улыбка. – Это будет настоящее приключение.
– О да, в этом не приходится сомневаться, – согласилась Мэри и снова подумала,, что ее описание такой поездки будет выглядеть не приключением, а сплошной головной болью. – Скажи, ты уверен, что решил ехать вперед лишь потому, что в глубине души все-таки веришь, что за следующим поворотом мы увидим Токети-Фоллз?
На мгновение его рот исчез полностью, и Мэри собралась с силами, чтобы встретить взрыв праведного мужского негодования. Затем его плечи поникли, и он только покачал головой. В этот момент она увидела, как он будет выглядеть через тридцать лет, и это напугало ее гораздо больше, чем проселочная дорога и такая глушь, в которой они оказались.
– Нет, – ответил он, – думаю, что я уже отказался от надежды добраться до Токети-Фоллза. Одно из главных правил езды на автомобиле по Америке – дороги, вдоль которых нет столбов с электрическими проводами по крайней мере хотя бы с одной стороны, никуда не ведут.
Значит, и он это заметил.
– Поехали, – сказал он, садясь в машину. – Я приложу все усилия, чтобы выбраться отсюда. А в следующий раз обещаю прислушиваться к твоему мнению.
«Да-да, – подумала Мэри со смесью удовлетворения и незаслуженной обиды. – Это я уже слышала». Но прежде чем он перевел рычаг автоматической трансмиссии из нейтрального положения в положение «вперед», она прикрыла своей рукой его кисть.
– Я знаю, именно так ты и поступишь, – заметила она, превращая то, что он только что сказал, в твердое обещание. – А теперь увези нас из этой глухомани.
– Можешь на меня положиться, – сказал Кларк.
– И будь поосторожнее.
– Будь уверена и в этом.
Он взглянул на нее с легкой улыбкой, от которой она почувствовала себя немного лучше, и «принцесса» двинулась вперед. Большой серый «мерседес», выглядящий так несуразно среди этих деревьев, снова медленно пополз по едва видимой дороге.
Судя по счетчику, они проехали еще милю, и ничего не изменилось. Разве что проселочная дорога превратилась в гужевую и стала еще уже. Мэри пришло в голову, что неприглядные деревья выглядели не как голодные гости на банкете, а как болезненно любопытные зрители у места дорожного происшествия. Если дорога станет еще уже, они услышат, как ветки деревьев царапают по бортам автомобиля. Грунт под деревьями тем временем превратился из мягкого в болотистый. Мэри видела лужи застоявшейся воды, усыпанные пыльцой и осыпавшимися сосновыми иголками. Ее сердце билось слишком часто, и она дважды замечала, что начинает грызть ногти – привычка, от которой отказалась, как раньше считала, за год до того, как вышла замуж за Кларка. Она начала понимать, что если они сейчас застрянут, то почти определенно им придется провести ночь в «принцессе». А в этих лесах водятся дикие животные – она слышала, как они продирались сквозь чащу. Судя по звукам, некоторые из них, возможно, медведи. Мысль о встрече с медведем в тот момент, когда они стоят, глядя на безнадежно застрявший «мерседес», заставила ее проглотить комок в горле, похожий по вкусу и ощущению на вату.
– Кларк, мне кажется, нам лучше отказаться от дальнейшей поездки и попытаться вернуться назад. Уже четвертый час и…
– Посмотри, – сказал он, указывая вперед. – Это какой-то знак?
Мэри прищурилась. Впереди дорога поднималась к вершине холма, заросшего густым лесом. Недалеко от вершины стоял яркий голубой прямоугольник.
– Да, – кивнула она, – это знак, без сомнения.
– Отлично! Ты не можешь прочесть, что на нем написано?
– Надпись гласит: «Если вы заехали так далеко, то сидите в глубоком дерьме».
Кларк взглянул на нее с улыбкой, к которой примешивалось раздражение.
– Очень смешно, Мэри.
– Спасибо, Кларк. Я стараюсь.
– Мы поднимемся на вершину холма, прочитаем, что написано на знаке, и увидим, что на его другой стороне. Если там нет ничего обнадеживающего, то попытаемся ехать обратно. Согласна?
– Согласна.
Он погладил ее по ноге, затем осторожно поехал дальше. «Мерседес» двигался сейчас так медленно, что они слышали, как шуршат верхушки сорняков, растущих посреди дороги, касаясь днища машины. Мэри вообще-то могла прочитать слова на знаке, но сначала она отвергла их, считая, что, наверное, ошиблась, – это было какое-то безумие. Но по мере того как они приближались к знаку, она видела, что слова не меняются.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: