Саймон Кларк - Ночь триффидов
- Название:Ночь триффидов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:“Издательство АСТ”
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Кларк - Ночь триффидов краткое содержание
Продолжение знаменитого романа Джона Уиндема "День триффидов".
Ночь триффидов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Но как вам удается всех прокормить? – Я оглядел посетителей ресторана. – Телятина, свинина, устрицы, сыры. Полный ассортимент овощей, не говоря о кофе и табаке. Как вы ухитряетесь производить всю эту роскошь в местах, на девяносто процентов состоящих из бетона?
– Ответ прост. Мы этого не производим. Большую часть продовольствия мы импортируем с островов Карибского моря.
– Вот как?
– Да. Несколько островов мы смогли очистить от триффидов.
– Для этого, видимо, потребовались колоссальные людские ресурсы?
– Как это звучит по-латыни? – Она немного подумала и сказала: – Labor ominia vincit.
– Терпение и труд все перетрут, – осмелился я на вольный перевод.
– Именно. “Труд победит все”, если быть более точным. Мы непринужденно болтали, хотя, должен признаться, объявление “Только для белых и зрячих” повергло меня в шок. Ничего подобного я раньше не видел. Здесь существовал искусственный барьер между белыми и черными, зрячими и слепыми. Когда я прибыл в Нью-Йорк, у меня создалось впечатление, что мне преподнесли необыкновенно красивый и сладкий торт. На деле получилось так, что, откусив пару кусков, я обнаружил под слоем прекрасного крема отвратительную начинку. Я пытался убедить себя, что это совсем иная земля с другими порядками и обычаями. И не обязательно все они должны отвечать моим взглядам и вкусам. Я не гожусь в судьи хотя бы потому, что нравы моей страны могут казаться другим столь же странными, как мне – нравы обитателей Нью-Йорка. Однако мое мнение об этом сверкающем мегаполисе, так же как, впрочем, и те планы, что я строил на будущее, не играли никакой роли, ибо когда я, весело болтая, ужинал с Керрис, на меня обратило внимание существо, наделенное острым и холодным разумом. Это существо взглянуло на меня так, как опытный шахматист смотрит на доску, чтобы найти в позиции неожиданные и ранее не замеченные им варианты усиления игры. Оно увидело во мне важный элемент будущей стратегии. Ничего не зная, я стал тяжелой фигурой в его хитроумной партии. Возможно, как раз в тот момент, когда я, обмениваясь шутками с Керрис, заказывал кофе, этот человек принял окончательное решение и отдал необходимые приказы. Затем он откинулся на спинку кресла и стал ждать развития событий.
Глава 16
РИТМЫ НОЧИ
Керрис предложила после ресторана заглянуть в бар, где играла живая музыка. Я ожидал, что мы проглотим там пару коктейлей под негромкие звуки приютившегося где-то в углу фортепьяно. Но ожидания не оправдались, и мне пришлось познакомиться с еще одной стороной местной культуры. В дальнем конце помещения на возвышении находился оркестр, состоящий из электрогитар и работающих через усилитель ударных инструментов. Шум они производили просто феноменальный. Как только я переступил порог, на меня обрушилась лавина звуков. На танцевальной площадке в бешеном ритме, не обращая ни на кого внимания, тряслись несколько человек. Керрис что-то прокричала мне в ухо. Кричала она, видимо, громко, поскольку моя барабанная перепонка едва не лопнула. Но слов я все-таки не разобрал. Широко ухмыляясь, я жестом показал, что ни черта не слышал. Она прокричала еще раз и теперь с такого близкого расстояния, что ее губы защекотали мне ухо. – Манхэттен-блюз! Я не знал, что это должно означать: название песни, наименование оркестра или манеру исполнения. Но эта громогласная музыка никого не могла оставить равнодушным. Ударные ритмично сотрясали воздух, а гитары выводили мелодию, имитируя рыдающий человеческий голос. В одном из гитаристов я, к своему величайшему изумлению, узнал Гэбриэла Дидса. Я словно зачарованный следил за танцорами. В помещении было жарко, как в топке, а многочисленные любители выпить, истекая потом, непроизвольно дергались в такт оглушительным ритмам. Музыка играла минут двадцать, и гитара Гэбриэла без пауз переходила от лирической мягкости звучания к тревожным воплям и вою, более всего напоминающим рев пролетающего над самой головой реактивного истребителя. Когда Гэбриэл играл, его взгляд был устремлен над нашими головами куда-то вдаль, словно стены бара распахнулись и перед ним открылись картины рая. Чем больше я вслушивался в звуки гитары, тем сильнее мне слышались пронизывающие музыку боль и тоска. Как только музыка умолкла, Керрис взяла меня за руку и подвела сквозь толпу к сцене. Гэбриэл, прислонив гитару к большому, как чайный буфет, усилителю, вытер полотенцем шею и смахнул капли пота со лба.
– Керрис, Дэвид, – улыбнулся он, заметив нас. – Вы успели хоть что-то услышать? Я сказал, что преклоняюсь перед музыкой и ее исполнением. И добавил, что ничего подобного мне раньше слышать не приходилось.
– Отлично, – сказал он, явно довольный. – Это лучший способ стряхнуть мусор, который накапливается за день сидения в офисе.
– Я знала, что найду тебя здесь, – сказала Керрис. – Мне очень хотелось, чтобы Дэвид услышал твою музыку. Мы немного поболтали об искусстве, потом разговор каким-то образом свернул на тему триффидов. Оказывается, Гэбриэл утром был на конференции, где обсуждались разного рода гипотезы (и фантастические предположения), включая гипотезу о происхождении сверхъестественной тьмы. – Наиболее убедительным, – сказал он, – мне показалось предположение, что снижение освещенности явилось следствием прохождения обломков кометы между Землей и Солнцем.
– Да, на снижение освещенности это явление, бесспорно, повлиять могло. Но вот уже месяц мы живем в сумраке, и если это обломки кометы, то мы должны скоро выйти из зоны их действия. Верно?
– Именно на это и надеются ученые. Освещенность постепенно возрастает. Так же как и температура. В последнее время среднесуточная температура увеличилась почти на полтора градуса.
– Итак, мы возвращаемся к обычному дневному свету?
– Но я на всякий случай держал бы пальцы крестом. Не думаю, что нам уже удалось выбраться из леса. Есть и еще кое-что. – Он обмотал полотенце вокруг шеи и продолжил: – Может быть, под влиянием темноты, а может быть, в силу иных, неизвестных нам причин триффиды в последнее время стали, если можно так выразиться, чересчур нервными. Говорят, что шум, который они производят, слышен через Ист-ривер. Они с такой силой колотят отростками по стволу, будто от этого зависит их жизнь.
– Если недостаток света убивает обычные растения, триффидам, видимо, тоже приходится несладко, – заметил я.
– И поделом, – с чувством произнесла Керрис. – Надеюсь, эти уроды все сдохнут!
– Нам известно, что недостаток тепла и света приводит их в коматозное состояние…
– Или же они переходят на усиленное питание.
– И это, в свою очередь, означает, что им требуется мясо, – мрачно добавил Гэбриэл, возвращая нас на землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: