Светлана Чепкасова - Ciao, Amore!
- Название:Ciao, Amore!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Чепкасова - Ciao, Amore! краткое содержание
Ciao, Amore! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Синьор Джелли выплатил ей содержание? – с явным удовольствием Инспектор наблюдал, как философ вытирает руки о льняные подштанники.
– Нет, она ничего не хотела. Все как было осталось моему другу. Мне кажется это справедливым, вы так не считаете? Хотя вот развод оформить не успели, у Карло были трудные финансовые времена. Наверное он надеялся, что Анна вернется, хотя мне об этом не говорил. После сепарации Анна прекратила какое-либо общение с ним. Он звонил, ездил к ней. Но она пригрозила вызвать полицию, если еще раз увидит его рядом с отелем. Карло очень переживал. Впал в депрессию. Но несколько месяцев назад воскрес. Кажется, он говорил, что познакомился с кем-то, с женщиной. Что дела пойдут прекрасно, что у него теперь есть будущее.
– У него были еще близкие друзья? Семья? – спросил Инспектор, а сам в блокноте пометил ”новая подруга?” и подал бумажный платок синьору Роваи, – Возьмите.
– Спасибо! – он принялся тщательно вытирать каждый палец, – Друзей ближе, чем я не было. Мамы и отца нет давно. Братьев не было.
– Вы можете написать список имен людей с которыми Карло Джелли контактировал за последний год? – Инспектор положил на стол чистый лист бумаги и ручку.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Международные рейсы из Москвы в Рим в основном совершают посадку в аэропорте Fiumicino.
2
Поездка на скоростном поезде Фрэччаросса, который отправляется со станции Roma Termini и прибывает на станцию Firenze Santa Maria Novella, по времени занимает 1 час 37 минут.
3
Названия станций Орвието, Кьюзи, Кастильон дель Лаго совпадают с названиями городов, которые проезжает скоростной поезд Frecciarossa.
4
Стандартный гостиничный пакет, кроме проживания, обычно включает европейский завтрак: капучино и круассан. Буфет может быть дополнен пакетированным чаем, молоком, соками, сухариками и йогуртом.
5
Табернакль на улице Malcontenti – Малконтенти представляет собой закрытую нишу, на стене которой изображена Дева Мария с Младенцем. Датируется 1416 годом, предположительный автор Николо Джерини. В средние века его использовали в качестве алтаря для проведения христианской службы на открытом воздухе.
6
Panini – большие бутерброды, начиненные внутри помидором и моцареллой, помидором и консервированным тунцом, прошутто и рукколой или омлетом – состав может варьироваться. Простым итальянцам панини очень часто заменяют обед, тогда начинка может быть серьезней, в них добавляют перцы или баклажаны на гриле или в масле, различные виды сыров и мяса.
7
В Тоскане очень популярен бутилированный лимонад Spuma Bionda – Спума Бьонда, аналог Буратино.
8
Maestri di Fabbrica, находится во Флоренции, на улице Borgo degli Albizi, 68/r.
9
Красное сухое вино, производится в винодельнях города Монтальчино в Тоскане из винограда сорта санджовезе. С 1980 года ему присвоена региональная категория DOCG.
10
Итальянское сухое белое игристое вино
11
Распространенный в Италии вид туризма – agroturismo – когда действующее фермерское хозяйство обустраивает комнаты и зоны отдыха для туристов. На завтрак там подают локальные продукты, обеды и ужины предлагают по запросу. Меню небольшое, домашнее. Очень ценится местными жителями и любителями спокойного сельского отдыха.
12
Да. Добрый вечер. Кто это?
13
Мы потерялись. Помогите.
14
Одну минуту.
15
Ошибка номер один: в Италии никогда не отказывайтесь от предложенного кофе, хозяин может расценить ваш отказ как оскорбление. Автору известны случаи, когда из-за отказа на приглашение выпить чашечку кофе, начинались судебные тяжбы.
16
Привет.
17
Доброе утро.
18
Красиво.
19
Доброе утро, прекрасные сеньоры! Что я несу – синьорины! Как вам праздник? Раньше я вас не видел. Вы подружки Татьяны?
20
Татьяна красавица! Но вы тоже красивые. Обожаю Россию, снег и русских женщин! Вы самые красивые в мире!
21
Привет, Луиджи! Ты уже компанию себе на вечер нашел?
22
Вынуждена оставить вас, я еще не поздоровалась с тетушкой Клементиной. Развлекайтесь.
23
Извините. Простите.
24
Приятный, вежливый, улыбчивый человек.
25
Во Флоренции маленькие булочки из белого хлеба с трюфельным суфле можно попробовать в исторической боттеге Procacci, которая находится на улице Via de Tornabuoni, 64R.
26
Винтажная модель Мерседеса, выпущенного в 1999 году.
27
Доброе утро, Пьеро.
28
Доброе утро, Инспектор.
29
Так точно, Инспектор.
30
Привет. Как дела?
31
Дословно переводится как “из вне”. Для итальянцев любой иностранец – dall'estero, независимо от географической удаленности, включая тех, кто живет в Ватикане и Республике Сан Марино.
32
Матерные выражения в Тоскане считаются нормой языка и используются в обычной жизни повсеместно не только мужчинами, но и женщинами и даже детьми.
33
Распространенное имя на юге Италии. Урожденный Тосканы никогда бы не назвал ребенка таким именем. Он скорее бы выбрал традиционное для этого региона имя: Дуччо, Нери, Лоренцо, Лапо или Маттия.
34
Разновидность плоского хлеба с хрустящей корочкой, хорошо политой оливковым маслом. Переводится как “расплющенная”.
35
Итальянская колбаса из вареной свинины с кусочками свиного сала, часто с фисташками. Традиционное блюдо Болоньи.
36
Первая большая сеть итальянских супермаркетов, основанная в 1969 году консорциумом итальянских кооперативов.
37
Слушаюсь синьор.
38
Да, синьор.
39
Сеновал.
40
Добрый вечер.
41
Via dei Velluti.
42
Пьяцца делла Пассера. Площадь находится во Флоренции, в районе Oltrarno – Олтрарно. В Тоскане ее упоминание неизменно вызывает неоднозначную улыбку. Дело в том, что в 1500 х годах здесь находился бордель, частым посетителем которого был Козимо I Медичи. До конца 20 х годов XX века площадь была центром целого квартала красных фонарей. Кроме этой гипотезы, существует еще одна, согласно которой в 1348 году на этой площади мальчишками был найден умирающий воробышек. Спасти его не удалось, он умер от чумы, заразив ею жителей города. Эпидемия унесла 40 000 флорентийцев. Это событие описывает Джованни Боккаччо в Декамероне. Филологический факт: passera на итальянском языке означает “воробышек”, в Тоскане также вульгаризм – “женский половой орган”.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: