Алдона Групас - Бизнес по-литовски. По дорогам Европы
- Название:Бизнес по-литовски. По дорогам Европы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005574268
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алдона Групас - Бизнес по-литовски. По дорогам Европы краткое содержание
Бизнес по-литовски. По дорогам Европы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бизнес по-литовски
По дорогам Европы
Алдона Групас
Данная книга не пропагандирует наркотики, алкоголь и сигареты и не призывает к их употреблению.
Редактор Мурат Уали
© Алдона Групас, 2021
ISBN 978-5-0055-7426-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Путешествия лишают тебя дара речи, а потом превращают в лучшего рассказчика.
Ибн Баттута
Алдона Групас
Колготки на продажу
(бизнес по-литовски)
Клайпеда
В конце 80-х прошлого века Литва стала приобщаться к бизнесу, как тогда говорили, «товаров народного потребления». Я тоже решила вступить в ряды отечественных производителей и заняться модным тогда бизнесом по вязанию женских колготок. Купила вязальную машинку и установила на кухне. Рабочее место готово, пора становиться миллионером.
Оказалось, что знакомая Броня из городской поликлиники вяжет на машинке разные красивые вещи. Мы с ней подружились, и она научила меня вязать колготки из хлопковых ниток. Два-три дня обучения, и я начала производить товар народного потребления сама. Мне нравилось придумывать разные узоры и воплощать их в изделиях. Получались очень красивые колготки белого цвета с ажурными узорами по бокам. Но уже вся женская часть Клайпеды щеголяла в подобной красоте. Где же взять еще женских ножек для моих изделий?
Мама написала приятельнице Оле, которая жила в Алма-Ате. Почта тогда работала хорошо, и ответ с приглашением мы получили очень быстро. Оля сообщила, что колготками торгует на базаре лишь пара женщин из Латвии. Вот он – шанс стать международным бизнесменом! Я скупила колготки у вязальщиц и собрала 200 штук; набила товаром три чемодана; пошла в кассу «Аэрофлота» и купила билеты в Алма-Ату и обратно на две недели.
Вот и наступил день вступления в ряды международных бизнесвумен. Клайпеда – Вильнюс – аэропорт. Рейс Вильнюс – Алма-Ата был с 4 посадками: в Москве, в Туле и еще двух городах, которые не помню. Помню лишь, что стоял лютый февраль. В тульском аэропорту надо было выйти наружу, чтобы пройти в зал ожидания. А на улице – 40℃, а мы только кофты надели. Бр-р-р! Такого холода я еще никогда не ощущала.
Алма-Ата
Тогда столица Казахстана называлась Алма-Ата. Прилетела я ночью, никто не встретил. Такси привезло по адресу в какой-то дальний район с бараками. Фонарей нет, темно, как у негра под мышкой, не видно, в какую дверь стучать. Хорошо, что таксист помог, нашел нужный барак, посветил зажигалкой и нашел нужную дверь. Постучалась, и мне открыли.
Я никогда не видела Ольгу, но сразу узнала по фотке. Это была худощавая высокая блондинка с короткой стрижкой и голубыми глазами. Она сразу поняла, кто я, и стала извиняться, что не встретила. Ей почему-то показалось, что я не прилечу. А мне это показалось очень странным, тем более что я выслала телеграмму с номером рейса и временем прибытия. Ну да ладно, главное, я уже в доме. Маленькая квартира в большом бараке, отапливаемая печкой, две комнаты и кухня. Мне достался угол в гостиной. Спасибо и на этом.
Рано утром Олины родители уже суетились на кухне, растопили печку, чтобы гостье было тепло, готовили завтрак. Это были очень милые пожилые люди: отец – ветеран Великой Отечественной, мать – пенсионерка, милая женщина. Сама Оля работала преподавателем русского языка и литературы в Казахском государственном университете.
Мама Оли готовила разные казахские блюда: манты, бешбармак, сорпа. Особенно мне понравились манты, похожие на наши вареники, но вкус совсем другой. В фарш-начинку к баранине добавляли тыкву, лук, чеснок, специи. Слепили манты и сварили на пару в специальной мантоварке. Вкуснятина-а-а! И все это из баранины, которую я в Литве терпеть не могла. А тут трескала за обе щеки. Угощали меня чаем с молоком, урюковым вареньем и чем-то похожим на блины. На самом деле это были шельпеки. Кажется, что тут особенного: блины да блины, а нет. Их Олина мама пекла в высокой кастрюле с толстыми стенками. Тогда я не видела еще такую кастрюлю, которую называли казан, но помню удивительный вкус шельпеков в те ранние февральские утра в Алма-Ате. А еще была удивлена тем, как покупают молоко. Надо было вставать в 5 часов утра и стоять в очереди, чтобы получить 1 литр. Отец Оли сказал, что в магазине они покупают молочный порошок, растворяют в кипяченой воде и смешивают натуральным. Неужели в Казахстане нет коров? Попробовала я и национальный напиток кумыс, но он мне не понравился – какой-то кислый, как прокисшее молоко. А еще я узнала, что казахи едят конину. Ну надо же! Удивления в этой стране меня не покидали до самого отъезда.
Оля меня познакомила с соседкой по имени Изат – молодой девушкой, которая согласилась помочь показать мне город и сопровождать на знаменитый Зеленый базар.
Ехали на трамвае. Ближе к центру показались высокие многоэтажные дома, оплетенные ажурной бетонной сетью разных цветов. Оказалось, что это сделано для того, чтобы солнечный свет летом, когда очень жарко, не попадал в комнаты. А еще это оберегает от разрушения дома во время землетрясения. Так здесь еще и землетрясения бывают? Ужас!
Зеленый базар источал восточные ароматы. Главным был запах яблок. У нас в Литве тоже много яблок, но такой удивительный сорт апорт и такой запах я ощущала впервые. Ведь Алма-Ата в переводе с казахского означает «яблочный». А от гор специй, пряностей, урюка, изюма, кураги и их аромата кружилась голова! Здесь я впервые увидела корейскую морковку – пряную, масляную, натертую тонкими полосками. Я подумала, что ее привезли из Кореи, но Изат только рассмеялась от моих догадок, но не объяснила, почему так называется.
Это все было в павильоне, а нам с колготками пришлось стоять на улице на легком морозце. Я представляла себе, что тут же образуется очередь и у нас вмиг все раскупят. Но не тут-то было! До обеда продали 4 из 200! Что делать? Стоявшая рядом женщина посоветовала сдать колготки в универмаг.
Центральный универмаг большой, много отделов. Прогулялась, осмотрелась, нашла нужный отдел. Везде разговаривали по-русски, и все написано по-русски. Неужели у них нет своего языка?
Заведующая универмагом была русская женщина преклонного возраста, с высокой каштановой копной волос на голове. Я изложила ей свою концепцию бизнеса, показала колготки, и она мило согласилась принять в отдел мою продукцию. Позвала к себе в кабинет товароведа Замиру, познакомила нас и сказала ей принять мой товар.
Пришла к Изат с хорошими новостями. Изат стояла замерзшая, но в хорошем настроении – продала 10 штук.
Я поделилась своим удивлением, что все казахи говорят на русском языке. Она объяснила мне, что русификация началась в Казахстане тогда, когда местное население уменьшилось в 30-е годы, приехали русскоязычные люди, много людей было депортировано в Казахстан в сталинские времена. Много людей из других стран приехали поднимать целину. Вот так и пришел русский язык в Казахстан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: