Эли Макнамара - Магазинчик счастья Кейт и Клары
- Название:Магазинчик счастья Кейт и Клары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-160631-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эли Макнамара - Магазинчик счастья Кейт и Клары краткое содержание
Мечты сбываются! Кейт открыла свой маленький ремесленный магазинчик в портовом городке Сент-Феликс.
Но вскоре Кейт обнаруживает, что магазинчик хранит тайну, и связана она с историей любви.
Джек, владелец соседней художественной лавки, решает помочь ей разгадать секреты магазинчика. Герои еще не знают, что их судьбы связаны с влюбленными из прошлого.
Смогут ли Кейт и Джек исправить ошибку шестидесятилетней давности и обрести свое счастье?
«Городок Сент-Феликс украл мое сердце». – Кэти Брамли
«Приятная история, наполненная заразительным юмором». – Миранда Дикинс
«Идеальное легкое чтение». – Sun
Свое богатое воображение Эли Макнамара объясняет тем, что росла в семье одна. В детстве она так много мечтала о приключениях, что в ее голове скопилась уйма историй, которые просились наружу. Она записывала их ради удовольствия и выкладывала на сайте Ронана Китинга, и когда они стали настолько популярными, что были проданы в рамках благотворительного проекта по профилактике онкологических заболеваний, Эли поняла, что если ей нравится писать книги, то другим нравится их читать.
Магазинчик счастья Кейт и Клары - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Себастиан хмурит брови.
– Да нет… это точно не я. Что за фигня? Бессмыслица какая-то!
– Вчера вечером перед закрытием я приводила в порядок машинку. Я пыталась ее запустить, но она ни в какую – заклинило намертво – поэтому я оставила ее на прилавке, думая, что смогу сегодня обновить витрину и поставить ее туда, раз она так здорово отчистилась.
– Ага… – Себастиан пристально смотрит на меня, потягивая кофе.
– Когда я утром спустилась открыть магазин, все было в порядке. Машинка стояла на прилавке, где я ее оставила, но на ней лежало это! – Я беру лоскут. – Причем с нитками от катушки.
– Как странно! И как оно сюда попало?
– Именно это я и пытаюсь понять.
– Может, кто-нибудь положил? – выдвигает предположение Себастиан.
– Так я поначалу и думала, но, во‐первых, кому бы это понадобилось и зачем? И во‐вторых, как они сюда попали? Магазин запирается на ночь, наверху только мы с Молли, а утром никаких следов взлома не было. А даже если бы были, то зачем кому-то залезать сюда, чтобы подсунуть вышивку в старую швейную машинку?
– Хм, – Себастиан с задумчивым видом потирает подбородок. – А что Молли? Может, она над вами прикалывается?
– Ей я отправила эсэмэс первым делом, но она об этом ни сном ни духом. Я спросила как бы невзначай – не хочу, чтобы она думала, будто кто-то побывал в доме, пока мы спали наверху.
– Разумеется. В таком случае у него должен был быть ключ.
– А ключи от магазина есть только у тебя, у Аниты и у меня. Зачем бы такое делать Аните? Это полный бред.
– Давайте на секунду предположим, что это не Анита.
– Это очень маловероятно.
– Именно. Значит, если это не кто-то из нас троих, а магазин не взломан, значит остается только одна версия.
– Какая?
– Кто невидимкой входит в дом без взлома и так же уходит? И, что важнее, кто всегда оставляет подарок?
Я задумываюсь.
– Совершенно не представляю. И кто же это?
– Ну конечно, Санта-Клаус! – ликует Себастиан. – Поскольку другого разумного объяснения нет, остается только предположить, что вас с опережением графика навестил Дедушка Мороз.
Глава 7
– Эй! – слышу я позади себя, когда сижу на скамейке и наблюдаю за тем, как Барни носится туда-сюда по травке.
Раннее утро, время прилива, и мне совсем не улыбается перед завтраком чистить пса от мокрого песка, поэтому мы с ним пришли на зеленый холм, с которого открывается вид на залив Сент-Феликс. Среди собачников это место пользуется популярностью, и сейчас Барни гоняется за шоколадным лабрадудлем, чья хозяйка уткнулась в мобильный телефон.
– Кейт, Земля вызывает, прием!
Я оборачиваюсь и вижу Джека, поднимающегося по очень крутой асфальтированной дорожке, которая идет по центру холма.
– А, привет! – машу я. – Вы там в порядке? Ой, извините! – я хлопаю себя ладонью по рту. Я, кажется, опять что-то не то сказала?
– Вообще-то не очень, – пыхтит Джек. – Не совсем в порядке. Этот холм – просто чума… но для кардиотренировки самое то.
Он подкатывает к моей скамейке и останавливается, по-прежнему тяжело дыша.
– Надо держать себя в форме, – улыбается он и машет руками в перчатках.
– Это верно, – с облегчением говорю я, радуясь, что не сморозила очередную глупость. – Сегодня у вас другая коляска?
– Это спортивная модель, – говорит Джек, приподнимая небольшое переднее колесо, точно с намерением исполнить трюк на велосипеде. – Ею я пользуюсь для тренировок. Она двигается гораздо быстрее обычной, но не такая удобная.
Я смотрю на коляску. У другой, в которой Джек сидел в пабе, имелись два больших колеса по обеим сторонам и два поменьше впереди. Сегодняшняя коляска похожей конструкции, но выглядит гораздо легче и компактнее, а большие колеса слегка скошены внутрь.
– Я видела подобные на паралимпийских играх.
– Я немного недотянул до них, увы.
– Да ну? Показывали высокие результаты? – мне интересно, каким видом спорта занимался Джек.
– Так себе, – он пожимает плечами. – Я принимал участие в «Играх непобежденных».
– Которые проводятся по инициативе принца Гарри?
– В них самых.
– Они ведь для бывших военных, да?
– Точно. И да, я военнослужащий. Давно признан негодным, но стараюсь руки не опускать.
Я улыбаюсь.
– Здорово, – скалится он. – На этот раз вы оценили мой незатейливый юмор.
– И сколько вы были в армии?
– Довольно долго, – резко произносит Джек, глядя на море. – А что вы делаете здесь так рано утром? Я думал, вы – сова, а не жаворонок.
Совершенно ясно, что Джек не расположен говорить об армейской службе, но с чего вдруг ему пришло в голову думать обо мне ?
– Вообще-то я его выгуливаю, – говорю я, кивая в сторону Барни, который сейчас играет в догонялки с лабрадудлем и недавно присоединившимся к ним джек-рассел-терьером. – Чокнутый лабрадор-ретривер – это мой.
– Симпатяга, – Джек смотрит на Барни. – Лабрадоры – классные собаки.
– Они твердо знают, чего хотят – это точно.
– И всегда найдут дорогу к мусорному ведру!
– У вас был лабрадор?
– Когда-то, – тихо произносит Джек и на мгновение задумывается.
Хозяева забирают приятелей Барни, и я свистом подзываю его.
– Классно свистите, – одобряет Джек.
Барни вприпрыжку подбегает к нам и, подозрительно взглянув на Джека, начинает обнюхивать коляску.
– Барни! – шиплю я. – Фу!
– Все в порядке, – говорит Джек. – Он просто проверяет, верно, мальчик?
– Вообще-то я больше переживаю о том, что он может помочиться на вас, – я обеспокоенно гляжу на Барни.
– Бывало и похуже, – смеется Джек.
Но Барни ведет себя безупречно и, закончив обнюхивание, кладет голову ему на колени.
– Похоже, я ему нравлюсь, – говорит Джек, гладя пса по голове.
– Наверное, думает, что у вас есть вкусняшки.
– Прости, дружище, ничем не могу помочь. Давно прошли те дни, когда в моих карманах водились собачьи лакомства.
– На, Барни! – я бросаю собачье печеньице. – И пока хватит.
Барни ловко хватает печенье ртом и жадно проглатывает.
– Можно подумать, я его не кормлю.
Джек с улыбкой смотрит на Барни.
– Как дела с магазином? – интересуюсь я.
– Спасибо, отлично. Если так дальше пойдет, успеем подготовиться к торжественному открытию в пятницу.
– Замечательно. Вы сказали «успеем» – значит, у вас есть помощник?
– Вы имеете в виду, что одному мне не справиться? – он указывает на коляску.
– Нет, вообще-то я имела в виду персонал. – Я скрещиваю руки на груди в защитном жесте. Второй раз на эту удочку я не попадусь.
Джек смотрит на меня с усмешкой.
– Ладно, проехали. Да, у меня есть сотрудница на неполный рабочий день – Бронте.
– Дочь Поппи, у которой цветочный магазин?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: