Николай Соколов - Скифы. Книга третья исторического романа «Скифы»
- Название:Скифы. Книга третья исторического романа «Скифы»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449017017
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Соколов - Скифы. Книга третья исторического романа «Скифы» краткое содержание
Скифы. Книга третья исторического романа «Скифы» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В отличие от южной протоки, северная, называвшаяся еще Кепской, была намного уже и, главное, мельче. Ее защитников спасали лишь сильно заболоченные берега, делавшие переправу во многих местах практически невозможной.
– Я сегодня же отправлю кого-нибудь к отцу, – пообещал Кор, выслушав предложение наварха. – Мне он поручил еще узнать о судьбе наших уехавших с Нестором беженцев.
– Они в полной безопасности, – заверил молодого человека Диодор. – Я разместил их рядом с Патрием.
Безопасность беженцев дандариев позволяла надеяться, что Пирас с пониманием отнесется к трудностям эллинов.
Глава двенадцатая
Город еще догорал после вчерашнего пожара, и Солсису пришлось отложить штурм акрополя, где укрылись оставшиеся в живых греки. Приказав Скопасису готовиться к приступу, персидский сатрап решил съездить в Гермонассу.
Переправу на южной протоке уже полностью контролировали его воины. Еще позавчера греки вывезли всех защитников Змеиного острова, и персы не смогли помешать их лодкам уйти в Корокондамский залив. Вчера греческие суда опять, как могли, мешали штурму города, и безнаказанность их действий стала раздражать Солсиса.
Поэтому, встретившись с Сартахом, в его лагере под Гермонассой, персидский сатрап первым делом поинтересовался, сколько у местных греков судов.
– Я видел штук пять небольших лодок, – растерянно признался тысячник. – А зачем это нам?
– Хочу тебя отправить покорять греков на той стороне пролива, – пошутил Солсис. – Ладно, не напрягайся, пошли в город. Я видел, там уже нас ждут.
Получив известие о появлении в лагере варваров персидского сатрапа, у ворот Гермонассы начал собираться народ для его торжественной встречи. А чуть позже к ним присоединились наиболее влиятельные горожане в лучших праздничных одеждах.
Когда Солсис соскочил с коня, все ему низко поклонились и Мелонип начал читать заранее заготовленную приветственную речь. Но персидский сатрап сразу попросил Архенакта, переводившего слова архонта, остановиться.
– Передай, что у меня мало времени. Я приехал только принять присягу у жителей города.
Из-за нарушения порядка запланированной церемонии среди окружения архонта вышла заминка, после которой Мелонип пригласил сатрапа в город и повел к ближайшему от ворот храму, где у алтаря горожане должны были поклясться в верности персидскому царю.
– Я на самом деле очень тороплюсь, поэтому давайте ограничимся присягой только вашей знати, – обратился Солсис дорогой к Архенакту, и тот сразу перевел его предложение архонту.
– Как ему будет угодно, – согласился Мелонип и первым поклялся у алтаря в верности персидскому царю. За ним к алтарю стали подходить городские чиновники и клясться Зевсом и другими богами в преданности персам.
По окончании церемонии Солсис пожелал городу процветания и заявил, что все же лучшим доказательством верности персидскому царю будет их помощь в войне.
– Но мы мирные жители… – попытался объяснить Мелонип, с опаской посматривая на суровое лицо сатрапа.
А тот опять остановил начавшего было переводить Архенакта.
– Скажи, что воевать им не придется. Нам требуется другая помощь. Нужно продовольствие, так же мы бы хотели продать вам часть плененных синдов и дандариев.
Неожиданное предложение смутило Мелонипа, и он растерянно посмотрел на окружавших его отцов города. Но, увидев на всех лицах такую же растерянность и даже испуг, понял, что на поддержку с их стороны ему не стоит рассчитывать.
– Мы готовы помочь вам с продовольствием по мере возможностей, – осторожно пообещал архонт Гермонассы. – И купить пленников, если цена за них будет не слишком велика.
– Цена не большая – за тысячу человек всего триста мин серебра, причем не персидских, которые почти в два раза тяжелее ваших. Но деньги я хочу получить сегодня.
– Но сейчас в казне нет и десятой части этой суммы, – забеспокоился Мелонип, услышав перевод.
– Хорошо. Соберите ее завтра и передайте Сартаху. А он отдаст вам первую группу людей.
– Надеюсь, мы можем не брать тех, кто нам не подойдет, – поспешил поинтересоваться архонт, заметив, что персидский сатрап собирается уходить.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сигнахи и далийцы – скифские (сакские) племена.
2
Массагеты – в то время возглавляли сакский (скифский) союз, жили на территории современной восточной Грузии (масис – «большой», великий; геты – «хеты»).
3
Краукасис – так тогда называли Кавказ.
4
Авхаты, траспии и исседоны – скифские (сакские) племена; подробнее о них читайте в предыдущей книге романа.
5
Масхета – западная часть восточной Грузии.
6
Двары – главы отдельных общин, причем называли их по-разному: тары (дары), фары (фирсы), джвары.
7
Алгеты – самоназвание фарсагского сословия катиаров, нартского рода алагата.
8
Алдар – великий дар (двар), один из титулов глав скифских (сакских) племен.
9
Архонские и бахонские двары – жили соответственно по рекам Тереку и Баксану.
10
Талант – персидский состоял из 60 мин, или 3600 сиклей, 30 240 грамм.
11
Каспии, павсики, пантимафы и дариты – персидские названия племен входивших в сатрапию Сакиана.
12
Архонт – глава греческого полиса (города-государства).
13
Фанагория – вероятно, изначально называлась новым Теосом.
14
Теос и Клазомены – ионийские города в Малой Азии, оказавшие сопротивление персидским войскам Кира.
15
Драхма – афинская драхма весила 4,366 грамма серебра. Чтобы избежать путаницы, и далее будут приводиться аттические меры веса и объема. Хотя в Фанагории тогда, вероятно, пользовались милетской системой мер.
16
Пентеконтера – греческое пятидесяти весельное судно.
17
Мидимн – греческая мера объёма, равная 52,5 литра.
18
Синды – доскифское степное население (танаиты), сохранившееся в низовьях Гипаниса.
19
Гелоны – название связано с Гилеей – лесистой областью в низовьях Борисфена (гилея – по-гречески «лес»). По утверждению Геродота, говорили они «частью на скифском языке, а частично на эллинском».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: