Сицилийский роман
- Название:Сицилийский роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-906339-61-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сицилийский роман краткое содержание
Эта книга ставит перед читателем извечный вопрос: могут ли два любящих сердца выстоять в борьбе с недружелюбным миром и сохранить волшебное чувство, на алтарь которого были принесены немалые жертвы
Сицилийский роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мать, – размышлял про себя Марио в то время как они направлялись в родительский дом, – сразу своего мнения не выскажет, но и без этого понятно, что Валерия в принципе не может ей понравиться. Она мало похожа на монашку, да к тому же еще и православная. Он нервно постукивал по рулю.
– В конце концов, если она будет категорически против, я все равно поступлю по-своему, ведь мне уже тридцать пять лет и мне жить с Лерой, а не ей!
Наконец они въехали в его родовое поместье, пересекая густой сосновый бор. Здесь, на высоте шестисот метров над уровнем моря, горный воздух был по-осеннему свеж и на виднеющихся вершинах вулкана Этны уже лежал первый снег. Дверь им открыл дворецкий Пипо.
– Заходи, пожалуйста, – пропустил вперед Леру Марио.
В уютной, но без элементов вульгарной роскоши гостиной собралось все семейство Пинизи. Им приветливо улыбались.
– Прошу знакомиться. Это моя девушка Лера, она из Москвы. А это мои родители: Дона Мария и Дон Карло.
После обмена рукопожатиями и изучающими взглядами Марио продолжил представлять членов своей семьи.
– Начнем, как полагается, со старших. Вот мой брат Микеле и его жена Розария, это Марчелло и Кристина, а это Коста и Изабель, не хватает только нашего младшего брата Джованни. Он учится в римском университете и приезжает на Сицилию, увы, только на каникулы.
После краткого знакомства Мария Пинизи пригласила всех к столу. Из уважения к гостье во время ужина все присутствующие говорили по-английски.
Русская гостья немного рассказала о себе и своей семье, поделилась впечатлениями о Сицилии, а потом разговор перешел на общие темы: обсуждали политическое и экономическое положение Италии и России, сетовали на нестабильность современной жизни и трудности частного бизнеса.
Десерт и кофе подавали в гостиной. Уютно расположившись на мягких диванах, братья и их жены неторопливо попивали кофе со сладостями, которыми славится Сицилия.
Воспользовавшись неформальной обстановкой и удачным моментом, Марио подсел к родителям и заговорил о Лере.
– Мама, тебе понравилась Лера? – спросил он, зная, что надо начинать с нее, так как от ее мнения зависит многое.
– Да, мое сокровище, девушка показалась нам хорошо воспитанной и образованной. Мы рады знакомству с ней.
Дона Мария с любовью посмотрела на сына. Под множественным числом подразумевалось, что у них с мужем единое мнение и, если Лера понравилась ей, значит, она понравилась и Карло.
Но все же ответ состоял из общих фраз, присущих гостеприимным хозяевам в адрес гостя. Эта хорошо известная семейная тактика позволяла заранее предотвратить возможные неприятности и обиды, а также скрыть истинное мнение.
– Ты хотел, сынок, сообщить нам еще что-то? – тактично поинтересовалась Мария.
– Да, мама, я люблю Валерию и хочу на ней жениться. И прошу вашего родительского благословления, – спокойным, но твердым голосом заявил Марио. Конечно, он мог бы с пафосом расписать свой роман с Лерой, восторженно восклицая «грандэ грандэ аморэ», но счел это излишним, полагая, что за громкими фразами обычно скрывается фальшь и пустота.
В глазах родителей промелькнуло едва уловимое смятение. Они догадывались, что Марио влюблен в эту красивую русскую девушку, но чтоб так сразу решить жениться?!
Дон Карло спросил сына, как долго он знаком со своей избранницей, и услышав в ответ, что знакомство состоялось около года назад, немного успокоился. Дона Мария, хорошо зная решительный характер своего сына, правильно поняла, что откладывать разговор не имеет никакого смысла. Надо смириться с его выбором. Конечно, ей хотелось бы видеть рядом с Марио типичную представительницу здешних мест, но положительный опыт двух ее других сыновей, женатых на иностранках, успокаивал и давал основания верить в хорошее будущее предстоящего брака.
– Я очень рада за тебя, сынок, – со слезами на глазах проговорила Мария. – Будь счастлив! В том, что вас соединила судьба, я вижу Божественное участие. Да хранит вас Господь!
Она по-матерински тепло обняла сына. Дона Карло похлопал Марио по плечу и пожелал счастливой и благополучной семейной жизни. По большому счету ему было все равно, на ком женятся его дети, главное, как он полагал, чтобы рождались здоровые наследники, а все остальные проблемы решаемы. Карло оценил Валерию как подходящую пару для своего отпрыска, понял, что она из приличной семьи, а богата ее семья или нет, не имело для него большого значения, да и лучше, если бы была небогата – так его сыну будет проще управлять женой. Пинизи-старший был стопроцентным сицилицем, и ему не нравились слишком самостоятельные современные женщины.
Сидевшая в противоположном углу Лера вела светскую беседу с немкой Кристиной, беспокойно поглядывая время от времени в сторону Марио. По тому, как неожиданно он и его родители поднялись и начали обниматься, она поняла, что победа на их с Марио стороне. Марио позвал ее взглядом и, вежливо извинившись перед собеседницей, Лера с легкой дрожью в коленях направилась в их сторону.
– Дорогая Валерия! Мы очень рады, что ты войдешь в нашу большую семью. Люби и береги нашего сына Марио! – как всегда, за двоих произнесла Мария. Она взяла руку сына и соединила ее с рукой Валерии.
Проснувшись следующим утром, Лера заметила на тумбочке у постели, рядом с традиционным букетом роз небольшую коробочку, перевязанную разноцветной лентой. Как нетерпеливый ребенок, она торопливо срывала ленты и бумагу, бросая их на пол, и, наконец, извлекла изящное бриллиантовое кольцо в белом золоте. Она тут же примерила его на безымянный палец.
В дверь постучали.
– Входи, – крикнула с постели Лера.
В комнату вошел Марио, который все это время терпеливо выжидал в соседней комнате, пока она проснется и обнаружит подарок.
– У тебя великолепный вкус, мой дорогой! – счастливо улыбаясь, похвалила его Лера.
– Теперь с этого момента, Лера, ты официально моя невеста и это кольцо – знак моей любви и верности тебе. Я рад, что оно тебе понравилось. Вставай. Пойдем, я приготовил тебе почти королевский завтрак, – сказал Марио, помогая ей надеть халат.
Глава четвертая
Свадьбу решили сыграть в июне на Сицилии. Все время до этого важного события прошло в сладостном ожидании и в столь приятных для каждой женщины хлопотах.
Ольга Андреевна светилась от радости, испытывая даже некоторую гордость за свою Лерочку, которая после многих лет, наконец, нашла свое счастье. Ее любимая единственная дочь выходит замуж за серьезного и любящего мужчину, с которым, несомненно, будет счастлива и защищена от любых невзгод.
Уже в мае все необходимое для церемонии было аккуратно упаковано к отъезду в Италию: красивое свадебное платье из белого шелка с открытой спиной и широко торчащей юбкой, как у знатной дамы XIX века, перламутровые туфли на средней высоты каблучке [чтобы не выглядеть выше жениха], маленькая атласная сумочка и длинная, вышитая небольшими цветами под тон платья фата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: