Вячеслав Шабуров - Видящие сны. Пелена Света

Тут можно читать онлайн Вячеслав Шабуров - Видящие сны. Пелена Света - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: russian-fantasy. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Видящие сны. Пелена Света
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005912077
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вячеслав Шабуров - Видящие сны. Пелена Света краткое содержание

Видящие сны. Пелена Света - описание и краткое содержание, автор Вячеслав Шабуров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Каждый из нас вовлечен в то, что происходит вокруг, наши решения наяву оказывают огромное влияние на жизнь. Как и удивительные сны, цепочки событий которых переплетаются с реальностью и вымыслом, создавая мир настоящего, многогранный мир обусловленностей.Резкие повороты судьбы сбивают с ног, но напоминают нам о самом главном – что мы существуем. Как и все мы, главные герои попадают в круговорот событий, который, в свою очередь, уносит их далеко за границы обыденного понимания окружающих вещей.

Видящие сны. Пелена Света - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Видящие сны. Пелена Света - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вячеслав Шабуров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Ох, как мне этого не хватало в последнее время, прошлые отношения совсем пошли под откос, уже прошло достаточно времени, чтобы расслабиться, Джон, ты сможешь, – говорю я сам себе, – да, все не так гладко начинается с такой дамой, как…»

(Роза): Какая противная все же на улице погода, как хорошо, что рядом есть хоть какое-то приличное кафе! Куда нам сесть? Хотелось бы у окна.

(Роза): Ты меня слышишь?! Куда идти? Хочу уютное место найти, но пока не вижу его.

И все же она не так плоха, немного капризная, разбалованная девушка, но все же воспитанная, хоть и не всегда следит за тем, что говорит. Женщины, почему я уязвим перед вами, так и хочется иногда спросить себя: «Что, не можешь сам, без женщин?! А, Джон?», – но от этого вопроса я впадаю в ступор, мой мозг начинает скрежетать винтиками со звонким визгом, который оглушает меня, пока продолжаются размышления на эту тему, поэтому стоит остановиться и сейчас, хватит думать, пора действовать – так мне говорил мой отец? Я уже и не помню этого старика, а жаль, советы от него сейчас бы очень пригодились, ладно, она не так уж и плоха, не так уж и плоха, остановимся на этом.

(Джон): Мы могли бы сесть вот у того столика, Роза, столик, который у окна, дальний.

(Роза): Не вижу, куда ты показываешь, Джон, можешь поточнее? Куда ты идешь?!

(Джон): Пошли! Дальше того мужчины в пальто с газетой, уютное место, как ты и хотела.

Как ты и хотела, мы нашли, где присесть, дорогая Роза. Надеюсь, что дождь скоро пройдет и мы уберемся с этого чертового кафе куда-нибудь на очередную прогулку или в гостиницу, что неподалеку. Закажу себе чай, интересно, что будет она, ведь еще не время пить шампанское или вино, хотя, судя по всему, ее это не остановит, стоп, тогда мне придется поддержать ее или даже самому предложить! Какие странные мысли, я ведь не хотел выпивать, особенно днем, но сейчас уже придется, все ради женщин, все ради дам.

(Джон): Мне черный чай с ликером, пожалуйста, Роза, а ты что будешь?

(Роза): Джон, ты опять заказал алкоголь посреди дня, почему тебе это так нравится, ведь еще не ночь и даже не вечер, ох, простите его, он совсем не знает, когда стоит начинать выпивать!

(Официантка): Так что вы будете?

(Роза): Мне то же самое и круассан, пожалуйста.

Как это глупо было с твоей стороны, Джон, рассчитывать на то, что она не подставит тебя под дуло пистолета и не толкнет первого на спуск с горы, чтобы понять, насколько сильный уклон и много ли камней упадет вместе с тобой. Какой же я наивный дурак, как обычно, повелся на поддавки, хотя знал ведь, знал, я не хотел начинать выпивать днем, ну хорошо, если быть честным по отношению к самому себе, немного хотелось выпить, но сейчас я сделал это только исключительно из побуждений защиты слабого пола, разве она могла взять на себя столь большую ответственность за то, что нас могут посчитать немного странными людьми, которые днем заказывают выпивку, нет, не могла, поэтому пришлось мне, храброму бойцу свободы мысли и свободы действия взять на себя эту ответственность, сынициировать, ринуться в бой этой обыденной жизни и уже устарелому укладу выпивать только вечером и ночью!

Официантка пришла с заказом Джона и Розы.

(Официантка): Вот, пожалуйста, что-то еще заказывать будете?

(Джон): Нет, спасибо, этого достаточно.

Может даже этого достаточно для всей моей жизни, кто знает.

(Роза): Джон, а ты знаешь, что я не смогу выйти на улицу, если дождь не прекратиться!

(Джон): Почему же?

(Роза): Потому что у меня каблуки, Джон, они не выдержат такой погоды, как и я, разве тебе непонятно, что мы не можем пойти пешком, если дождь продлится?

Пока Розалия объясняла мне, почему ее очень нежные каблуки, дорогие каблуки, вместе с ее еще более дорогими ногами не могут пойти под дождем вместе с ней самой, еще более дорогой, бесценной, я заметил интересную надпись на газете за столиком напротив, я сидел и смотрел в ту сторону, где был мужчина в пальто с газетой, который послужил нам маятником, отметив его, мы нашли наше место в этом кафе. На газете красивым, но небольшим шрифтом, сбоку, ближе к правому углу было написано: «Мы везде можем творить свою судьбу, делать то, что приносит пользу», как странно, как будто я уже видел эту надпись где-то, обычно я газеты не читаю и не просматриваю, даже если она на руках близкого мне человека, ведь не считаю этот источник информации важным источником, а скорее даже нужным. В скором времени этот мужчина перевернул лист обложки так, что газета сложилась пополам, но при этом оставалась прямоугольной формы, для своего удобства, но эта надпись, это предложение, эти слова погрузили меня в раздумье о многих вещах, как все-таки странно, что я обратил внимание на эту надпись в газете, неужто мне стало настолько скучно от рассказов Розы, которая все рассказывала без умолку уже о своих недавно купленных платьях и сережках у своей подруги, да и ликера в чае слишком мало, чтобы я начал интересоваться чужими газетами в такой дождливый день.

(Роза): Джон! Ты меня слушаешь, я говорила тебе о новых знакомых, что переехали с другого города и привезли нам сувениры, нам обязательно надо навестить их, Джон…

(Джон): Да-да, надо будет зайти к ним на днях. Надеюсь, они будут рады нас видеть.

(Роза): Конечно, рады! Мы давно не виделись, я уже очень соскучилась по Силоне, по ее угрюмому лицу… ах-ах-ах.

Надеюсь, они будут рады нас видеть, ведь последняя встреча с ними огорчила их, как мне кажется. Эти люди знакомы с тобой, Роза, а вот со мной они мало знакомы, но, конечно же, ты думаешь, что все мы отлично ладим и последняя встреча – это не иначе как просто все выбились из сил и поэтому не захотели продолжать вечер, вечер с беседами совсем мне незнакомыми, с веселыми и одновременно угрюмыми лицами, их неискренние улыбки и натянутые шутки за густые, очень густые волосы запомнятся мне на много лет вперед. Знаешь, Роза, мне совсем не нравятся твои знакомые, я понимаю, бывают разные люди и каждого человека воспитывали в определенном окружении, с определенными манерами и стилем семьи, но этот стиль… их стиль жизни в разговорах и поведении в узком кругу, он маскируется под comme il faut 1 1 Comme il faut – «комильфо» в переводе с французского означает: как должно, как следует, – так говорят о том, кто благовоспитан, или о том, что отвечает правилам приличия. Толковый словарь. , как хамелеон маскируется под окружающую среду, чтобы скрыться от хищников или напасть на добычу, вцепившись в нее липким и сильным языком, но, убирая один слой за другим меняющей цвет кожи, сам по себе их стиль будет не чем иным, как mauvais ton 2 2 Mauvais ton – «моветон» в переводе с французского означает: манеры, поступки, не принятые в хорошем обществе, дурной тон, невоспитанность. Толковый словарь. . Уж если мы собираемся встретиться с ними вновь, постараюсь сделать все, что смогу, чтобы побыстрее свалить от них и от твоей наивности, Розалия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вячеслав Шабуров читать все книги автора по порядку

Вячеслав Шабуров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Видящие сны. Пелена Света отзывы


Отзывы читателей о книге Видящие сны. Пелена Света, автор: Вячеслав Шабуров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x