Елена Мейсак - Держись за жизнь, она коротка. Рассказы
- Название:Держись за жизнь, она коротка. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448300790
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Мейсак - Держись за жизнь, она коротка. Рассказы краткое содержание
Держись за жизнь, она коротка. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Нет, эта сволочь действительно считает, что я не знаю того, что пиццикато – это не новый вид доставки пиццы? И что глушилка – это, собственно, не новый пистолет с глушителем? И даже если бы и не знала, есть же интернет».
Подавив желание запустить в него чем-нибудь, Мария резко встала, развернулась и пошла в направлении двери, едва не сбив с ног входящего в дверь высокого блондина в темных очках. «Все что ни делается – к лучшему» – твердила про себя она, закусив губу до крови. Пусть найдет себе невесту «своего круга». Вместе будут обрывать струны на досуге. Теперь она понимает, почему он вез с собой на две недели практически пустой чемодан.
Пожалуй, будет неплохо отправиться в энергичный заплыв. Тем более, что все самое необходимое у нее уже есть. Есть привезенная из Москвы маска, есть трубка, есть даже ласты, купленные в местном супермаркете. А самое главное – есть фирменный чехол для подводной съемки. Сейчас она приведет себя в порядок и можно отправляться. Интересно, как она будет выглядеть в этой маске космической формы?
Щелкнув резинкой на затылке, она посмотрела на себя в зеркало. «Очень даже ничего» – подумала она. Никто и не заметит ее задумчивого лица и темных кругов под глазами, оставшихся после бессонной ночи. «В путь» – подумала она, снимая маску, и вдруг… дзинь!
Маска на туго натянутой резинке соскочила с руки и угодила прямо в зеркало. Прежде чем Мария успела что-либо осознать, она увидела разлетающееся на сотни кусков зеркало, увлекающее в адский мир осколков то, что еще секунду назад было маской.
Мария инстинктивно отскочила от летящих стекол. Ну и денек! Что еще должно произойти сегодня? Ведь того, что уже произошло с ней, вполне хватило бы на целый детектив. Все почему-то валится из рук. Наверное, не так уж и плохо, что машину сегодня не привезли. Не очень-то хочется потратить свой отпуск на выяснение отношений со страховой компанией. Хотя во все эти таинственные знаки она не очень-то верила. Но, наверное, не стоило столь эмоционально качать права с прокатной конторой.
Переодевшись в шорты, футболку и удобные сандалии, и прихватив с собой одну из книг, она вышла на улицу. В купленной недавно карте говорилось, что примерно в десяти километрах от ее апартаментов находился один из самых прекрасных пляжей острова, природный песчаный парк Корралехо. Несмотря на то, что путь предстоял неблизкий, она решила идти пешком, останавливаясь по пути, чтобы сделать красивые снимки.
Пляж действительно был очень красив – масса теплого белого песка под ногами, лазурные волны океана, набегающие друг на друга, там и тут раздающиеся голоса отдыхающих – все это успокаивало и понемногу возвращало бодрость духа. Размеры пляжа были весьма внушительными, и чтобы окончательно не выбиться из сил, Мария решила где-нибудь присесть.
Расстелив ярко-красное полотенце и надвинув на брови шляпу, она села прямо у кромки воды. Шум прибоя – единственный шум, который ей хотелось сейчас слышать. Она достала книгу. Что это такое? «На краю земли» – гласило название. Впечатляет. О чем же это? Книга представляла собой чью-то биографию. Похоже, она выбрала самую неподходящую книгу из всех своих запасов. «Но… раз на романтическом острове не случилось романтики, займемся работой» – так рассуждала она. Достав из сумки карандаш для пометок, она приготовилась читать. Интересно, какая эту книгу ждет рецензия.
Книга была написана интересно, живым языком, и рассказывала про известную австралийскую группу, игравшую рок-музыку в стиле гранж. Только этого еще не хватало.
Но постепенно чтение затянуло. Заголовок, очевидно, взялся из названия страны. Down Under в переводе с английского означает «Австралия», но фразу также можно перевести как «на другом конце света» или «на краю земли». Первая пометка – заголовок книге не подходит. Можно подумать, книга написана про участников экспедиции судна «Челюскин». Хочется чего-то… более рок-н-ролльного, что ли. Недосмотр переводчика, судя по всему.
Интересные фотографии. Вот с голым торсом на гитаре играет основатель и лидер группы, Хьюго Перт. Хьюго представлял собой личность довольно интересную. Иллюстрации в книге не могли скрыть его харизматичности и шарма. Высокий, светлые волосы достают практически до плеч, подтянутый, ни единой наколки, а точнее как это сейчас модно говорить, тату, на теле. А самое главное, нет округлостей на животе, появляющихся у некоторых мужчин уже после окончания школы.
Так, но что же по тексту?
Здесь все стандартно: детство, школа, бунтарский характер, брошенный институт, создание группы, турне, женщины на одну ночь, неудачная женитьба, развод, зенит славы… и весь этот калейдоскоп всего за 35 лет. Ну и о чем ей писать? Зачем редактору понадобилась на эту книгу рецензия? Лучшие времена для группы, похоже, уже в прошлом. Она резко закрыла книгу, почти что захлопнула.
Вдруг стало как-то темно. Похоже, собирался дождь. На Канарах? Да что сегодня за день такой?
– Простите, вы говорите по-английски?», – за ее спиной раздался приятный баритон.
– Говорю, но только с теми, кто не загораживает мне солнце.
– И как вам книга?
– Пожалуйста, отойдите, вы загораживаете мне свет и мешаете читать.
– Извините, я совсем не хотел вторгаться, просто, когда вы закрыли книгу, я не смог пройти мимо.
– Очень интересно, и почему же?
– Эта книга написана про меня. Я ее автор, и поэтому меня нарисовали на обложке.
– Ч… что?
– Я автор книги, меня зовут Хьюго, – сказал незнакомец, отходя, наконец, от солнца и присаживаясь рядом.
Она перевела взгляд с незнакомца на книгу. С обложки ей улыбался сидящий на корточках симпатичный молодой человек. Рядом сидел кто-то, чье лицо наполовину скрывали очки от солнца. Другую половину скрывала трехдневная щетина.
– А вот так узнаёте?», – спросил Хьюго, снимая очки и откидывая волосы назад.
– Похожи, – ответила Мария. – Что вы здесь делаете?
– То же, что и вы. Отдыхаю от повседневных забот. На каком языке эта книга?
– На русском.
– Так вы русская? Вы – из Хабаровска?
– Из Москвы.
– Как интересно. Вы всегда читаете книги с карандашом?
– А вы всегда мешаете людям читать, загораживая им свет?
– Простите, просто любопытно. У меня никогда не бывает времени читать книгу так внимательно, тем более, подчеркивая мысли карандашом. От корки до корки я читаю лишь контракты. Поэтому меня заинтриговал ваш стиль чтения. Тем более, что книга обо мне.
– Я пишу рецензию на вашу книгу.
– Как интересно. И почему?
– Я рецензент. Работаю внештатно с одним крупным российским интернет-порталом.
– Вот как. Мне показалось, что вы немного молоды для такой профессии. Ну да ладно. И как вам книга?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: