Анна Пейчева - Если не кот, то кто? Пушистый избранник
- Название:Если не кот, то кто? Пушистый избранник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100879-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Пейчева - Если не кот, то кто? Пушистый избранник краткое содержание
Книга также выходила под названием «Пушистый избранник: если не кот, то кто? смарт-комедия»
Если не кот, то кто? Пушистый избранник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Петя посмотрел на циферблат своих смарт-часов. Всё, в суд он сегодня не попадает – Андрей Андреевич в утреннем разговоре по телефону ясно дал понять, что желает получить результаты замера ASAP [17] ASAP – американская аббревиатура, обозначающая As Soon As Possible – «как можно быстрее».
.
Похоже, быстро выполнить задание не получится. Вместо запланированного часа исследование растянулось почти на два. Петя даже притомился подпирать стенку в коридоре. В самом деле, нужно посоветовать генеральному поставить здесь пару кресел. Или даже одну из этих японских капсул для сна – на случай особо долгих тестов.
Участники выходили из «Зоопарка» умиротворёнными, с безмятежными лицами. Такое выражение бывает обычно у тех, кто только что побывал на курсах медитации или, скажем, в настоящем зоопарке.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Л. Н. Толстой «Война и мир» (Эпилог, часть I).
2
Kickstarter (в примерном переводе с английского «первый толчок») – сайт для привлечения денежных средств на реализацию различных проектов по схеме краудфандинга. Проще говоря, любой человек, которому приглянулась та или иная идея на Кикстартере, может перечислить на её воплощение любую сумму по своему желанию. Некоторым режиссёрам, например, таким вот образом удаётся собрать приличный бюджет на съёмки своих фильмов.
3
Калла – ядовитое декоративное растение с длинным толстым стеблем и лаконичным белым соцветием, немного напоминает аристократичную кувшинку.
4
Речь идёт о фильме Клинта Иствуда «Огненный Лис» (1982 г). В разгар холодной войны британская разведка узнаёт о том, что в Советском Союзе создан новейший боевой самолёт МиГ-31 Firefox, способный летать со скоростью в шесть раз быстрее звука, практически невидимый для радаров. Его оружие управляется импульсами мозга, мыслями пилотов, при одном условии: пилот должен думать по-русски.
5
Комб-де-ла Солир (Combe de la Saulire, 2738 м) – гора и одноименная «красная» трасса в Куршевеле для так называемого «экспертного» скоростного спуска на горных лыжах.
6
Ай-стоппер (англ. eye-stopper) – образ, объект или «крючок» в рекламном послании, который моментально захватывает внимание потребителя.
7
Шоквертайзинг (англ. shockvertising) – реклама, основанная на шоке.
8
Тизер (англ. teaser) – «дразнилка», «завлекалка»; вид рекламы, построенный на эффекте недоговорённости, загадки, интриги.
9
Trouble-shooter (в переводе с англ. «стрелок по проблемам») – человек, решающий проблемы.
10
Слинг – тканевая перевязь, используемая для переноски ребёнка в первые годы жизни.
11
Л. Н. Толстой «Война и мир» (Эпилог, часть I).
12
Амариллис – ядовитое декоративное растение с крупными, яркими, душистыми цветками.
13
Юлия Высоцкая (род. в 1973 году) – актриса, телеведущая, автор кулинарных рецептов, супруга режиссёра Андрея Кончаловского.
14
Гарфилд – толстый, рыжий, ленивый, циничный кот, персонаж американских комиксов и мультфильмов, который искренне полагает, что весь мир вертится вокруг него.
15
За умилительной дружбой обитателей Приморского сафари-парка – тигра Амура и козла Тимура (которого хищнику прислали в качестве еды в ноябре 2015 г.) – несколько месяцев следила вся страна, позабыв о войне в Сирии и вирусе Зика. Животные лазали по деревьям, играли в футбол и догонялки. Однако в конце концов пришлось их расселить из-за серьёзной драки, в которой пострадали оба.
16
Конечно, все догадались, что напевал генеральный: «Чижик-пыжик, где ты был? На Фонтанке водку пил! Выпил рюмку, выпил две – закружилось в голове». Мотив известен всем петербуржцам с пелёнок.
17
ASAP – американская аббревиатура, обозначающая As Soon As Possible – «как можно быстрее».
Интервал:
Закладка: