Семён Ешурин - Двойные близняшки. …и двойная свадьба!
- Название:Двойные близняшки. …и двойная свадьба!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448392467
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Семён Ешурин - Двойные близняшки. …и двойная свадьба! краткое содержание
Двойные близняшки. …и двойная свадьба! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Приходи в следующий шабат (так в ивритском оригинале называется суббота) на это же место в тот же час.
– А если не придёт или придёт, но в другое время?
– Тогда есть ещё «зацепка»! – вспомнил Саша. – Она работает официанткой в «хашмалевском» ресторане!
– Странно! Я тоже там работаю, … то есть питаюсь. Но такой очаровательной официантки не припомню.
– Ты, наверно, – предположил Саша, – работаешь в главном корпусе у въезда в Хайфу?
– Где ж ещё?!
– А Юля, думаю, работает в одном из филиалов!
Вскоре Саша вернулся домой… к своим хайфским дяде и тёте. Ещё через три часа он был у себя дома – в Тель-Авиве.
Глава 2
Прошло ещё три недели, и Саша явился в тель-авивский «матнас» (ивритская аббревиатура, означающая «дворец культуры») под названием «Бейт Дани» (то есть дом, названный в честь погибшего лётчика по имени Дани). Там состоялся ежемесячный турнир по «Что? Где? Когда?». Понятно, что на «великом и могучем» языке.
За полчаса до турнира к Левенштейну вдруг подошла… знакомая по Хайфе брюнетка:
– Здравствуйте, у Вас в команде есть свободное место?
Тот же тембр голоса, но лишённый привычной наглости.
– Юля, мы, вроде, на «ты»!
– Не возражаю… против последнего! – мило улыбнулась девушка и протянула свой «теудат зеут».
Саша открыл израильскую «серокожую паспортину» и прочитал на иврите: «Фамилия – Лившиц, имя – Майя, имя отца – Михаэль».
«Лившиц и Левенштейн! – подумал он. – Почти как Лившиц и Левенбук из „Радионяни“!»
Вслух же усмехнулся:
– Майя Михайловна?! Как… сама знаешь, кто!
– Танцевать не проси! Как Плисецкая – не смогу, а хуже – не хочу!
– Даже если станцуешь, с местом у нас напряжёнка! Хотя… дам тебе один шанс.
И Саша, как капитан команды, обратился к самому слабому игроку:
– Задай Майе какой-нибудь вопрос. Не ответит – остаёшься в команде, ответит – сам виноват!
Тот подумал и спросил:
– Какой бульвар Тель-Авива назван в честь французского барона?
Девушка несколько секунд подумала и с серьёзным (как и в Хайфе) видом ответила:
– Бульвар Хен… де Хох.
От ХОХота Саша чуть ни сполз со стула. Остальные чуть позже тоже рассмеялись. Они, конечно, знали, что «хенде хох» в дословном переводе с немецкого – «руки вверх!». То, что приставка «де» характерна для знатных французских фамилий тоже не было секретом. Но лишь Саша понял «второе дно» майиного ответа – в Тель-Авиве, действительно, существует бульвар Хен, названный в честь небезызвестного поэта Хаима Нахмана по фамилии Бялик.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: