LibKing » Книги » russian_fantasy » Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый

Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый

Тут можно читать онлайн Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Fantasy, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый
  • Название:
    Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448388224
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый краткое содержание

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый - описание и краткое содержание, автор Маир Арлатов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Говорят, дети за родителей не отвечают, но это только слова. На самом деле именно через них прошлое управляет будущим. Законы Вселенной неумолимо настигают своих нарушителей и незнание их не освобождает от ответственности. На этот раз главные герои – дети Спасителей Миров. Удастся ли им выжить в трудном путешествии и найти своих родителей? Не убить их от лютой ненависти и не съесть от нестерпимого голода…

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маир Арлатов
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Секундное замешательство… Маретта делает шаг назад и резко захлопывает дверь, потом бросается к окну. Дверь открывается, и, потирая едва не разбитый нос, входит Рантр.

– Маретта, успокойся, – говорит, приближаясь Юлис, – не бойся, никто тебе ничего плохого не сделает.

– Уже решили, как от меня избавитесь? – она отчаянно дергала оконные рамы, перебегая от окна к окну, пытаясь найти путь к свободе.

– Маретта, послушай, ты же ничего не знаешь, и потому уже напридумывала себе всякое.

Оставалось последнее окошко и все – тупик.

– Не подходите! – прокричала женщина, бросая то на Юлиса, то на его друга взгляды полные ужаса.

Бессильно повисли ее руки, когда она поняла, что исчезла последняя надежда на спасение – последнее окно оказалось зарешеченным из-за отсутствия стекол.

– Не убивайте меня, – попросила она, прижимаясь к стене, – не убивайте! Я никому не скажу, что услышала. Буду молчать, не убивайте…

– Да, с чего ты взяла, что тебя собираются убить? – удивленно спросил Юлис.

– Вы не убьете меня? Правда?

– Никто тебя не обидит, – подтвердил Рантр, – пойдем с нами наверх.

– А, что я там забыла? Меня Славен ждет. Юлис не оставляй его без матери! – она готова была заплакать.

– Ну, и дурочка, ты Маретта! – Юлис подхватил ее, когда она попыталась встать перед ним на колени, чтобы разжалобить. – Если уж сунула голову в пекло, то не бойся залезть целиком. Успокойся, ничего с тобой не случится, – он убрал с ее лица непослушные пряди волос и заглянул в серые глаза: – Я не позволю тебя обидеть.

Взяв за руку, он потянул за собой. Маретте ничего не оставалось, как последовать за ним.

– Маретта, ты чего это вдруг так быстро решила нас покинуть? – спросила Шора, когда они вошли в комнату. Жена Реги стояла у окна и ждала ответа.

Маретта молчала, ее взгляд рассеянно блуждал по комнате. Юлис подвел ее к столу и усадил. За столом сидели только Росс и Глора, а остальные разбрелись по комнате о чем-то в полголоса совещаясь.

Когда вошел Рантр и закрыл за собой дверь, все вернулись к столу.

– Маретта, – начал Моншер, – мы знаем, что ты не раз пыталась узнать прошлое мужа, а заодно и нашу тайну. Ответь, как ты попала сюда?

Маретта достала из кармана джинс ключ и дрожащей рукой положила его на стол.

– Ты подделала ключ? – изумился муж.

Женщина смущенно кивнула.

– У меня жена – сокровище! Это Джеймс Бонд загримированный под мою жену! – Юлис рассмеялся.

– Смейся, смейся, если бы не паук, упавший мне на голову, вы бы никогда не узнали, что я здесь была!

– Спасибо этому пауку, – произнес хвалу Реги. Маретта сердито покосилась на мужа Шоры. – Теперь Юлису не придется оправдываться в своих поступках.

– Маретта, мы вынуждены рассказать тебе нашу тайну, но ты должна дать нам клятву, что ничто тобой услышанное не уйдет за пределы этой комнаты, – требовательно произнес Моншер.

Маретта подняла на него глаза и в них блеснул живой интерес.

– Ничего не рассказывайте. Я не хочу ничего знать. Я обещаю, что никому ничего не расскажу. Буду нема как рыба, но… отпустите меня к сыну, – взмолилась она.

– Иди, тебя никто не держит, – холодно сказал Моншер.

Маретта тут же встала, и, не оглядываясь, направилась к двери. В комнате возникла напряженная тишина.

Когда дверь за ней закрылась, Юлис огорченно произнес:

– Она очень напугана, и считает, что мы ее можем убить, как свидетеля. Даже я не смог заверить ее в обратном.

– Не расстраивайся, Юлис. Я уверен она вернется, – сказал в утешение Моншер. – Ведь твоя жена не только красивая, но и очень умная. К тому же только любящая женщина способна рисковать жизнью ради любимого человека. А она уверена, что рискует жизнью.

Юлис пожал плечами.

Прошла минута, другая…

Вдруг дверь отворилась, и на пороге комнаты появилась Маретта.

– Клянусь! – громко сказала она, и уверенно направилась к столу.

Глава 4

Коварное любопытство

Уланд и Винессия проводив родителей, вернулись в дом. Винессия первым делом убежала в спальню родителей. Там в шкафчике под зеркалом ее мама хранила так много интересных вещей, которые для восьмилетней девочки были не хуже сокровищ Али Бабы. Чего там только не было: духи, крема, тени, лаки, помады… Росс обожал свою супругу и одаривал ее подарками по поводу и без такового. Она пользовалась ими на радость своему мужу.

Но Винессию косметика мамы не интересовала, ей нужна была шкатулка, в которой хранились самые драгоценные мамины вещи. Обычно шкатулка запиралась на ключ, а ключ прятался от глаз любопытных детей. Но Винессия не зря отличалась умом и сообразительностью: она знала рано или поздно мама забудет закрыть шкатулку, и потому каждый раз когда родители уезжали, оставив детей одних хозяйничать в доме, она бежала в спальню. Каждый раз по ее быстрому возвращению Уланд понимал, что ей опять не повезло.

Осторожно вытащив шкатулку из дальнего угла шкафчика, девочка обнаружила, что ее ожидания сбылись. Мама забыла вытащить ключ! Винессия обратила внимание, что в последнее время ее мама стала рассеянной.

Глаза Винессии заблестели от радости. Она осторожно поставила малахитовую шкатулку на пол, аккуратно открыла, и стала выкладывать из нее содержимое. Кольца, сережки, бусы, какие-то бумаги. После того, как шкатулка опустела, девочка принялась тщательнейшим образом осматривать хранимые в ней ценности. Бумаги были неинтересны – она их сразу положила на дно шкатулки. Взяла в руки колечко с рубином и стала надевать на палец. Но ее пальчики были еще слишком малы для такого украшения.

Уланд находился в большой комнате, и, жуя бутерброд, смотрел телевизор. Шел захватывающий боевик.

Сестренка все еще не возвращалась. Обычно ей не надо было много времени, чтобы удостовериться в своем бессилии, открыть шкатулку.

«Наверно, все-таки ей это удалось!» – решил Уланд, и в нем взыграло любопытство. Действительно, что такого ценного может быть в этой шкатулке, если она запирается на ключ? Уланд встал, и, выключив телевизор нажатием на кнопку пульта, пошел проверять, чем занята его сестренка.

Едва он дошел до первых ступеней каменной лестницы, ведущей в спальню, как зазвонил мобильный телефон.

– Алло, – вяло произнес Уланд, подозревая, что звонят родители. – Дор, это ты что ли?

На связи был один из близнецов – детей Реги и Шоры.

– Это я, Уланд, слушай, у меня проблема, – голос Дорито был взволнованным.

– В чем дело?

– Найдэн исчез!

– Как? Опять похитители поработали?

– Нет, – Дорито хмыкнул носом.

– Что произошло? Дор, не реви, расскажи все по порядку. Он ушел куда-то?

– Не-ет.

– Родители с тобой?

– Нет… Найдэн вошел в кабинет отца. Я говорил ему не ходи, а он пошел. Говорит, никто не узнает, если я не проболтаюсь, – Дор немного успокоился.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маир Арлатов читать все книги автора по порядку

Маир Арлатов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый отзывы


Отзывы читателей о книге Мутанты. Дети-волки. Книга вторая. Том первый, автор: Маир Арлатов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img