Франс де Вааль - Истоки морали: В поисках человеческого у приматов
- Название:Истоки морали: В поисках человеческого у приматов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина нон-фикшн
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91671-275-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франс де Вааль - Истоки морали: В поисках человеческого у приматов краткое содержание
Помимо увлекательного рассказа об этических формах поведения в мире приматов автор поднимает глубокие философские вопросы, связанные с наукой и религией. Как и когда возникла мораль? Какое влияние оказала религия на формирование этики? Что происходит с обществом, где роль религии снижается, и прав ли герой Достоевского Иван Карамазов, говоря: «Если Бога нет, я имею право грабить ближнего своего»?
Истоки морали: В поисках человеческого у приматов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
81*
В философии (Боэций, Хайдеггер и др.) эти понятия интерпретируются иначе.
82
Дэвид Юм (1739) отмечал, как часто авторы переходят от описания того, как обстоит дело, к утверждениям о том, как должно быть, и добавлял: «Подмена эта происходит незаметно, но тем не менее она в высшей степени важна. Раз это должно или не должно выражает некоторое новое отношение или утверждение, последнее необходимо принять во внимание и объяснить, и в то же время должно быть указано основание того, что кажется совсем непонятным, а именно того, каким образом это новое отношение может быть выведено посредством дедукции из других, совершенно отличных от него».
83*
В книге излагается концепция, согласно которой основа морали — забота о потомстве, а нейрогормон окситоцин играет в возникновении морали ключевую роль.
84*
Кольцо, за которое подвешивается колокол, называют еще «ухом».
85*
Биг-Сур (Big Sur) — редконаселенное тихоокеанское побережье центральной Калифорнии. В результате вулканической деятельности там образовались утесы и бухты уникальной и причудливой формы.
86*
Вильгельм Френгер (1890–1964) — известный немецкий специалист по творчеству Босха. Книга, которую имеет в виду автор, называется «Тысячелетнее царство по Иерониму Босху» (1951).
87*
Слово «оранжерея» — однокоренное с английским orange (апельсин).
88*
Автор имеет в виду диалог Платона «Евтифрон», в котором Сократ задает вопрос: «Благочестивое любимо богами потому, что оно благочестиво, или оно благочестиво потому, что его любят боги?»
89*
«Хвост, который виляет собакой» (tail wagging the dog) — английское идиоматическое выражение, означающее перевод внимания с одного явления, действительно имеющего место, на другое, отношения к делу не имеющее или просто выдуманное; или когда меньшая, незначительная часть контролирует целое.
90*
Джастин Дрю Бибер (Justin Drew Bieber; p. 1994) — канадский поп-музыкант, певец, автор песен, актер, кумир подростков.
91*
Бытие 1: 26–28.
92*
Прозак — популярный в мире антидепрессант, отрицательные побочные следствия употребления которого выявлены относительно недавно.
93
Американский философ Марк Джонсон (1993) писал: «С точки зрения морали безответственно думать и действовать так, будто мы обладаем универсальным внешним источником абсолютных правил и процедур принятия решения, а также универсальных или категориальных законов, по которым мы можем отличить добро от зла в любой ситуации».
94*
Красный колобус — род приматов семейства мартышковых.
95*
Тут игра слов: в переводе с английского spirit означает и «дух», и «спирт».
96*
Библия короля Джеймса — знаменитый перевод Библии на английский язык, сделанный в начале XVII в. по приказу и при деятельном участии английского короля Джеймса I, сына Марии Стюарт.
97*
Jeffrey Levin (1994) and William Strawbridge et al. (1997). Относительно этого утверждения как раз имеется много противоречивых исследований, и поэтому важно понять, на что ориентировался де Вааль.
98*
Эмиль Дюркгейм (1858–1917) — известный французский социологи философ, уделявший много внимания изучению религии как социологического феномена. Рассматривал религию прежде всего в качестве механизма социальной интеграции.
99*
«Турок» Венделл (р. 1967) — известный американский бейсболист.
100*
Трискайдекафобия (или тердекафобия) — патологический страх перед числом 13.
101*
Болезненная боязнь пятницы 13-го числа любого месяца называется параскаведекатриафобией.
102*
Автор имеет в виду книгу Филипа Дрея с ее неоднозначно понимаемым названием Stealing God’s Thunder: Benjamin Franklin’s Lightning Rod and the Invention of America. Тут игра слов. Первая часть названия дословно переводится как «Воруя Божий гром», более литературный вариант — «Избегнуть Божьего грома». Но thunder еще и «осуждение», поэтому перевод названия, имея в виду второе значение, мог бы быть «Избегнуть Божьего осуждения».
103*
Танатофобия — навязчивый страх смерти.
104*
Амниотический мешок (или водная оболочка) — одна из зародышевых оболочек эмбриона у пресмыкающихся, птиц, млекопитающих.
105*
Ph. D. — дословно «доктор философии». В действительности во многих странах, где существует одноступенчатая система защиты диссертации, ученая степень Ph. D. присуждается во многих областях — в литературе, физике и др.
106*
«Последний сеанс Фрейда» — пьеса Марка Джермейна, американского драматурга, кино- и телесценариста.
107*
Фрейд страдал раком нёба, перенес множество операций и в конце концов прибег к эвтаназии: по его просьбе врач вколол ему тройную порцию морфия. В действительности З. Фрейд и К. Льюис никогда не встречались.
108
Сэм Харрис на вопрос о том, что может представлять собой мир без религии, сказал: «Ее место займет религия разума» (Гари Вулф «Церковь для неверующих», Wired, Ноябрь 2006.).
109*
Алан де Боттон (р. 1969) — швейцарско-британский писатель, философ, телеведущий и антрепренер, постоянно проживающий в Великобритании.
110*
Эрвин Панофски (1892–1968) — американский искусствовед немецкого происхождения.
111*
На самом деле косатки — водные млекопитающие семейства дельфиновых, хищники.
Интервал:
Закладка: