Роберт Кийосаки - Отойти от дел молодым и богатым
- Название:Отойти от дел молодым и богатым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Попурри
- Год:неизвестен
- ISBN:985-438-991-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Кийосаки - Отойти от дел молодым и богатым краткое содержание
Авторы книг «Богатый папа, бедный папа», «Квадрант денежного потока», «Богатый ребёнок, умный ребёнок», «Руководство богатого папы по инвестированию», уже знакомых широкому кругу читателей, рассказывают здесь, как Вы могли бы, начав «с нуля», достичь финансовой независимости и безопасности меньше чем за 10 лет, если не запланировали оставаться всю свою жизнь чернорабочим.
Отойти от дел молодым и богатым - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Alcoa» — крупнейшая компания по производству алюминия. — Прим. перев
15
PalmPilot — небольшой персональный органайзер. — Прим. перев.
16
National Education Association — профсоюз учителей. -Прим. перев.
17
«Быки» и «медведи»-прозвища биржевиков, делающих деньги во время подъема или спада рынка; «быки»-на подъеме, а «медведи» — на спаде. — Прим. перев.
18
«Медвежий рынок» — рынок ценных бумаг, находящийся в состоянии слада. — Прим перев.
19
Хеджировать свои ставки — играть так, чтобы в случае проигрыша выигрывать в чем-то другом. — Прим. перев.
20
Hedge (англ.) — живая изгородь. — Прим. перев.
21
Тренд (англ.) — общее направление, тенденция. — Прим. перев.
22
Слова «I am making a killing in the market» («Я совершаю убийство на рынке») означают получение необычайно высокой прибыли. -Прим. перев.
23
Шортить — продавать без покрытия. — Прим. перев.
24
Встать в шорт — открыть позицию на продажу без покрытия. — Прим. перев.
25
Экспирировал — закончился. — Прим. перев.
26
Роялти — лицензионный платеж владельцу патента. — Прим. перев.
Интервал:
Закладка: