Дмитрий Шеппинг - Мифы славянского язычества
- Название:Мифы славянского язычества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:У-Фактория, АСТ Москва
- Год:2007
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-9757-0233-3, 978-5-9713-6862-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Шеппинг - Мифы славянского язычества краткое содержание
Книга предназначена для специалистов и широкого круга читателей, интересующихся вопросами славянских древностей.
Мифы славянского язычества - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда яровое сею, тогда с отдышкою и на стороны погляжу, а ржаной хлеб сею, шапка с головы свалится и той не подыму.
Сей под погоду, будешь хлеб есть год от году.
Сей хоть в ненастье, а сбирай в ведро.
Кто сеет рожь на Флоров день, тому родятся флорки.
Овес говорит: топчи меня в грязь, и я буду князь.
Сей овес, когда дуб развернется в заячье ухо.
Не сей пшеницы прежде дубового листа.
Сей пшеницу в день Симона Зилота, родится она яко злато.
В день Святой Алены принимайся и за лены.
Рожь две недели зеленеет, две колосится, две отцветает, две наливает и две засыхает.
В день Феодосьи Колосницы и рожь колосится.
Если на Петров день просо в ложку, то будет и на ложку.
Красное лето — зеленый покос.
Одна пора сено косить.
Гречиху сей, когда рожь хороша.
Сударыня гречиха ходит барыней, а как хватит морозу, веди на колечий двор.
Не верь гречихе по цвету, а верь по закрому.
Овес в кафтане, а на гречихе рубахи нет.
До Ильина дня дождь — в закром, а после Ильина — из закрома.
После Петрова дня сено черное, хлеб белый (мокрое время).
Что посеешь, то и пожнешь.
Мужики работают плачучи, а хлеб сбирают скачучи.
Не топор кормит мужика, а июльская работа.
Не поле кормит, а нива.
Там и хлеб не родится, где кто в поле не трудится.
Горька работа, да сладок хлеб.
Агей — пшеницу сей, у Ипата широка лопата.
Арсения ждать с дорогим горохом.
Жатва поспела, и серп изострен.
Цеп в руках, так и хлеб в зубах.
Новый хлеб на Ильин день.
Ильинская соломка — деревенская перинка.
Батюшка август крушит, да поле тешит.
Овсы и льны к Натальину дню смотри.
Стог глубок, а хлеб хорош.
Первое свидетельство о земледелии в России встречаем мы у Нестора, при осаде древлянского города Коростеня, где Ольга говорит осажденным древлянам: «а все грады ваши предашася мне, и ялися по дань, и делают нивы своя, а вы хочете измрети гладом».
По всей вероятности, в России, как и в прочей Европе, в первые времена земледельческого периода земли было много, и хлебопашец завоевывал, так сказать, шаг за шагом под нивы свои землю диких лесов и степей и, не дорожа землею, поднимал нови почти ежегодно.
Позднее человек стал более ценить свой труд, и, по мере как земледелие более и более распространялось, он уже не решался навсегда покидать распаханные поля, но, дав им отдохнуть несколько лет, снова возвращался на них с плугом и сохою и, наконец, уже при недостатке земли сократил этот срок перелога на один год и стал искусственным удобрением заменять долгий отдых прежнего времени. Вот почему древнейшие названия отдыхающего поля [187]носят в себе смысл труда, ломки, чистки при подъеме новых починок, как, например: нем. Brachfeld от brechen (ломать), франц. terre en friche от латинск. frangere , и наше древнее притерба или притереба , малорос. толока от толочь, толкать ; наконец, быть может, сюда относится и самое слово пахать . Все эти выражения носят в себе смысл трудной работы, а земледелие есть работа по преимуществу; недаром зовет наш крестьянин время земледельческой работы страдой, временем страдания и труда; откуда и пословицы: «Не топор кормит мужика, а июльская работа»; «Горька работа, а сладок хлеб»; «Там и хлеб не родится, где кто в поле не трудится»; «Батюшка август крушит (работой так же, как и жаром), а поле тешит». Франц. laboure (пахание) прямо указывает на labore , работа; древненорманское же ar означает и работу и хлебопашество, нем. Arbeit, Erbeit (готск. arbaips-arapeit ) употреблялось прежде в том же смысле. Здесь должно заметить, что слова Arbeit, labor, работа принадлежат одному и тому же корню ar , быть может, от санскр. ira , земля, откуда и нем. Erde (готск. airpa ), как обработка земли, откуда, с одной стороны, понятие владения и наследства в готском arbia , древнесакс. arfi ( heres, filius ), нем. Erbe (наследник); а с другой стороны, понятие рабства, в русском раб, работа в смысле господской работы — барщины , работы по преимуществу земледельческой; на то указывает и самое наше прозвище крестьян, называемых древле ролейными закупами, соответствующее чешскому ратай (работник, хлебопашец, pacht-knecht ). Древнее, чем пахать и пашня, глагол орать : роля (родня), орало (плуг); его встречаем мы не только во всех других славянских языках, но несомненно узнаем его и в древненемецком, финских и литовских наречиях; в латинском соответствуют этим словам aratio, aratrum и arare ; в нем. языке исчез древний корень, за исключением сложных слов artacker Artfeld , т. е. запаханное поле.
Кроме имени роли, засеянная земля называется и Нестором уже нивой. Это слово хотя и встречается во всех славянских наречиях, однако везде находится в совершенном одиночестве и филологическом сиротстве, если так можно выразиться, за исключением двух или трех прямых производных слов, как, например, ниварь, у Берынды — поселянин. Также нельзя и в прочих европейских языках отыскать никакого родства с словом нива. Большею частию на всех европейских языках перенесено на понятие нивы древнейшее выражение пастушьего периода, означающего, собственно, безлесное, травяное пространство, пастбище, поле.
Действительно, наше слово поле содержит в себе понятие обширного, открытого пространства, в противоположность леса, и только в переносном смысле означает ниву; доказательство тому выражения поляны, поле битвы, полевые цветы и эпитеты широкое или чистое, придаваемые полю нашими сказками и песнями. В грамотах же выражение — польские города в смысле степных городов. Наконец, решают дело пословицы: «Не поле кормит, а нива» и «Плуг кормит, а луг портит», где эти два понятия поставляются в явном противоречии друг к другу. Этому понятию поля соответствует не только филологически тождественное ему нем. Feld, но и латинск. campus и ager, франц. champ и acre, нем. Acker, Akker, наконец, нем. Todesacker, поле смерти, т. е. кладбище, явно указывает, что Acker в точном смысле своем нисколько не нива и нуждается, как и Feld, для точного определения пашни, прибавления древнего затерянного названия нивы art в сложных выражениях Artfeld, Artacker. Такой же смысл пастбища или поля имеют, по самому происхождению имен своих, литовско-латышские названия нив laukas-lauks, явно латинск. lucus, русский луг. Наконец, если принять в соображение, что по-сербски и малорусски паша означает пастбище, то и самое наше русское пашня и пахать не произошли ли от понятий пасти и пастбище, т. е. из эпохи быта пастушьего? Такое, при первом взгляде, странное предположение могло бы, однако же, найти отчасти свое подтверждение в том, что, как увидим дальше, самая мысль обрабатывания земли подана человеку скотом: в Египте, например, после посева пускался на поля, еще покрытые мягкою грязью от наводнения, всякий мелкий скот, для того чтобы ногами глубже втоптать в землю рассеянные по ней зерна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: