Эрих фон Деникен - Боги были астронавтами!
- Название:Боги были астронавтами!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«София»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9550-0278-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрих фон Деникен - Боги были астронавтами! краткое содержание
Как объяснить все мыслимые и немыслимые противоречия в Библии? Почему пагоды Мианмара (ранее Бирма) удивительно напоминают космические ракеты? И на какие источники опирается детальное описание небесных битв в древнеиндийских литературных памятниках?
Может быть, действительно стоит переосмыслить старые мифы и религиозные представления. Многое неясно еще до сих пор, однако есть в предпринятом Деникеном анализе нечто завораживающее: древние боги оказываются реальными существами, интеллигенцией из другой цивилизации, которая дала человечеству технические знания, способствовав его дальнейшей эволюции.
Боги были астронавтами! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3. Юктикалпатару
4. Майяматам
5. Ригведа и Яджурведа
6. Махабхарата
7. Рамаяна
8. Пураны
9. Бхагавата
10. Рагхувамсан
11. Абимарака Бхасья
12. Джатаки
13. Авадана
14. Кахаритсагара
15. Юктикалпатара Бходжа
Многие труднообъяснимые слова могут понять только санскритологи. Именно они открыли и для себя, и для остального мира, что эти мифические утопии — часть исторической реальности. В 1968 году под руководством Свами Брахамуни Паривражахи в Индии были изданы первые переводы текстов о невероятных событиях прошлого, а в 1973 году последовала еще одна публикация в Академии санскрита в Майсуре. Это майсурское издание «Виманика-Шастры» содержит только английский перевод, правда, без комментариев. Напротив, издание на хинди содержит вступление, из которого можно узнать, что оригинал «Виманика-Шастры» был обнаружен в 1918 году в Королевской библиотеке санскритской литературы в Бароде. Переснятая и датированная 19 августа 1919 года копия этого текста хранится в колледже в Пуне. Название ее — «Вентакачалам Сарма».
Глава XXXI «Самарангана Сутрадхары» содержит много подробностей о конструкции летающих машин. Даже если некоторые из этих трудов появились в наши дни, они все без исключения ссылаются на древние индийские тексты. Изданная на хинди «Виманика-Шастра» отсылает нас к 97 древнеиндийским текстам, в которых упоминаются летательные аппараты. «Юктикалпатара» из Бходжи описывает воздушные транспортные средства в стихах с 48 по 50. Самый старый перевод восходит к 1870 году, когда западный мир не имел ни малейшего представления о самолетах, не говоря уже о космических кораблях.
Первое указание на летательные аппараты, передвигающиеся по небосводу с людьми на борту или даже с богами, содержится в гимнах «Ригведы». Там упоминаются близнецы Ашвины и полубоги Рабху. «Веды» (древнеинд. Veda — знание) охватывают самую старую религиозную литературу индийцев. Древнеиндийский язык, на котором составлены «Веды», значительно старше, чем санскрит более поздней литературы. «Веды» — это коллекция всех гимнов и жертвенных формул, которые составлялись и дополнялись на протяжении столетий. Всего имеется четыре больших блока «Вед». 1028 гимнов «Ригведы» адресуются отдельным богам.
Следующий источник — древнеиндийский национальный эпос «Махабхарата», содержащий примерно 160 000 стихов.
Это, пожалуй, наиболее объемное стихотворное собрание одного народа.
И наконец, «Рамаяна», содержащая 24 000 шлок, каждая из которых состоит из двух строк индийского стихотворного размера. И еще — «Пураны», их тоже нельзя оставить в стороне. Прилагаю весь список, чтобы любой желающий мог получить представление о том, какая обширная, прямо-таки невероятная по объему информация существует по интересующему нас вопросу:
• Вишну Пурана, 23 000 стихов
• Нарадия Пурана, 25 000 стихов
• Падма Пурана, 55 000 стихов
• Гаруда Пурана, 19 000 стихов
• Вараха Пурана, 18 000 стихов
• Бхагавата Пурана, 18 000 стихов
• Брахманда Пурана, 12 000 стихов
• Брахмаваиварта Пурана, 18 000 стихов
• Маркандейя Пурана, 9 000 стихов
• Бхависья Пурана, 14 500 стихов
• Вамана Пурана, 10 000 стихов
• Брахма Пурана, 10 000 стихов
• Матсья Пурана, 14 000 стихов
• Курма Пурана, 17 000 стихов
• Линга Пурана, 10 000 стихов
• Шива Пурана, 24 000 стихов
• Сканда Пурана, 81 000 стихов
• Агни Пурана, 15 400 стихов
Если приплюсовать сюда «Махабхарату» и «Рамаяну», в итоге получится 560 000 стихов! О, да! Древнеиндийская литература весьма обширна. Ни один народ на земле не имеет такого количества древних преданий. Наш Ветхий Завет против подобного потока — ручеек.
Древнеиндийские тексты существовали с незапамятных времен, пусть частично и спрятанные в монастырях и пещерах. Но откуда возникла идея копнуть эти тексты и выудить из них строчки о летательных аппаратах и космических кораблях? Переводчики XIX и XX столетий во многом были «задымлены» духом времени. Что я имею в виду? Например, в «Рамаяне» рассказывается о «летающей машине», которая заставляет вздрагивать горы и грохочет как гром; она сжигает леса, луга и верхушки башен, а переводчик комментирует это описание следующим образом: «Без сомнения, под всем этим подразумевается не что иное, как тропический ураган» [84]. Правда, в 1884 году ученый не мог воспринять написанное как-то иначе, потому что его мир был именно таким…
Удручающее впечатление производит экскурс в западную литературу, которая занималась Древней Индией. Это просто ужас! В 1893 году немецкий профессор Герман Якоби перевел «Рамаяну». Но не аккуратно, стих за стихом, а выборочно, выбрасывая целые куски, которые казались ему лишними. Как «темные» и «неясные» обозначал он целые главы: «бессмысленная болтовня» или «это место можно спокойно убрать, оно содержит только вымысел» [85].
В городской и университетской библиотеках Берна, оснащенных на очень высоком уровне, я обнаружил бесчисленные тома древнеиндийской литературы, труды по индийской мистике, мифологии и километровые комментарии к «Махабхарате», «Рамаяне», «Ведам». Но ни одного прямого перевода! То был тупиковый путь для исследователя. Видимо, духи на время отказались покровительствовать взаимному обогащению наших культур. И мы погрязли в благодушии, отобрав из индийской литературы только все понятное и объяснимое с точки зрения ортодоксальной европейской науки. Я имею в виду то благодушие, что было привито нам еще при помощи Библии. Мне ничего другого не оставалось, как обратиться к большим английским переводам «Махабхараты» Чандры Потрапа Роя (Калькутта, 1896) и «Рамаяны» М. Нэта Дайта (Калькутта, 1891) [86, 87]. Литературу, дополнительно мной использованную, я, как всегда, поместил в скобки и отсылаю читателей к библиографии в конце книги. На сегодняшним день в немецкоязычном пространстве мне известны только две работы, авторы которых взяли на себя смелость по-новому взглянуть на древнеиндийские тексты: «Действительность богов» индолога Лутца Гентеса [88] и книга «Бог и боги» индолога Армина Ризи [89], где дана современная интерпретация ведических текстов.
В «Самарангана Сутрадхаре» из Бходжи в 230 строках объясняются конструктивные принципы летающих машин. Они описаны как исключительно маневренный вид транспорта — почти как наши вертолеты. Такие аппараты могли зависать в воздухе. Они способны были облететь весь земной шар. Этих описаний, конечно, недостаточно, чтобы воспроизвести древнее транспортное средство сегодня, но главное — методика. Ибо неизвестный автор тысячи лет тому назад умолчал о подробностях не из-за невежества: он поступил так, чтобы предотвратить возможные злоупотребления. К овладению воздушным океаном и космическим пространством уже тогда допускались только избранные. В древнем тексте мы читаем:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: