Роберт Гулик - Сексуальная жизнь в древнем Китае
- Название:Сексуальная жизнь в древнем Китае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Петербургское Востоковедение»
- Год:2000
- Город:СПб
- ISBN:5-85803-115-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Сексуальная жизнь в древнем Китае краткое содержание
Роберт ван Гулик (1910–1967) — голландский востоковед, дипломат и писатель, человек сложной судьбы и разнообразных интересов. С 1928 г. Гулик начал публиковать собственные статьи, посвященные главным образом китайской поэзии, а в 1934 г. поступил в Лейденский университет, где изучал индологию, китайский и японский языки; в том же году он защитил диссертацию. В 1935 г. Гулик был принят на работу в Министерство иностранных дел Нидерландов и получил назначение в Токио. В Японии, несмотря на большую загруженность дипломатической работой, он находит время для чрезвычайно разнообразных научных занятий — от изучения калл игра фии и дальневосточной живописи до музыки и литературы.
С 1942 г. Роберт ван Гулик живет в Китае.
В нашей стране Роберт ван Гулик известен главным образом благодаря мастерски написанным детективным повестям на тему традиционных китайских повествований о прозорливом и мудром судье Ди. Однако ван Гулик является также автором многочисленных книг и работ, посвященных культурам стран Дальнего Востока.
«Сексуальная жизнь в Древнем Китае» — первое масштабное сочинение такого рода в мировой науке, охватывающее большой и самый разнообразный материал по данной теме начиная с китайской древности и до 1644 г.
На русском языке книга публикуется впервые
Сексуальная жизнь в древнем Китае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
137
Одно из самых ранних описаний см. в статье: Small feet of the Chinese females: Remarks on the origin of the custom of compressing the feet; the extent and effects of the practice; with an anatomical description of a small foot // The Chinese Repository. Vol. 3 (N 12 of April). Canton, 1835. Также см.: Virchow H. Das Skelett eines verkrüppelten Chinesinnen Füsses // Zeitschrift für Ethnologie. Vol. 35. 1903. S. 266–313; рец. Э. Шаванна в T'oung Pao (2eme ser. Vol. 4 (1903). P. 419). Шаванн приводит слова издателя китайского археологического сочинения «Цзинь ши со» о том, что изображения женщин с забинтованными ногами встречаются на бронзовых зеркалах и барельефах еще до Ли Юя, но Шаванн считает, что упомянутые изображения не слишком убедительны; по ним можно судить только о том, что у женщин ноги были меньшего размера, чем у мужчин, и они ничем не напоминают настоящие копытообразные забинтованные ноги. Приводимая Шаванном в конце рецензии цитата из Монтеня о том, что женщины с искалеченными ногами более похотливы, неубедительна. Различные медицинские соображения обобщены в работе: Ploss-Bartels. Das Weib in der Natur und Völkerkunde, hräg. von Reitzenstein. Berlin, 1972. Vol. 1. S. 290–300.
Кроме того, отметим книгу: Matignon J. J. La Chine Hermetique, superstition, crime et misere. Paris, 1936 (впервые опубликована в 1902 г. под названием «Superstition, crime et misere en Chine»); глава «A propos d'un pied de chinoise». Автор в течение многих лет работал врачом в Пекине. Хотя эта книга написана в необычайно скептическом духе, в ее основу были положены реальные наблюдения и в ней содержатся ценные сведения о сексуальной жизни китайцев в конце XIX в. В специальных медицинских изданиях, видимо, можно найти и более современные публикации по этому вопросу.
138
Цит. по первой странице статьи в «The Chinese Repository», упоминавшейся в предыдущем примечании.
139
Прекрасное описание неоконфуцианства можно найти у Дж. Нидэма (SCC, р. 455 f.).
140
Первые семь глав из «Дао шу» были перепечатаны в серии «Цуншу цзичэн» как отдельное сочинение «неизвестного автора» под названием «Чжи ю цзы». Очевидно, эти семь глав именно в таком виде и имели хождение при династии Мин (см. предисловие Яо Жу-сюня, датированное 1566 г.). Любопытно, что современные издатели серии «Цуншу цзичэн» не смогли определить, что этот текст является частью «Дао шу».
141
См.: Groot J. J. М., de. Les fetes annuelement celebrees д Emoui // Annales du Musee Guimet. Paris, 1886. Гл. 1.
142
В данном случае страницы приводятся по изданию «Сун ши» эры Цянь-лун.
143
Цит. по «И юэ» минского ученого Чжан Сюаня; «И юэ» включено в сборник «Лин нань ишу» (ч. 2), но в момент написания книги этот источник был мне недоступен.
144
Цит. по «Ло мо тин цза цзи» цинского автора Цяо Сун-няня; источник также был мне недоступен.
145
См.: Parsons J. В. Attitudes towards the Late Ming Rebellions // Oriens Extremus. Vol. 6. 1959. P. 180.
146
Эти сведения почерпнуты мною из «Цзинь юй лу» юаньского ученого Сюй Да-чэ. Я привожу текст, как он цитируется Юй Юэ в гл. 9 его «Ча сян ши сы чао», с. 9а, и у современного ученого Дэн Чжи-чэна в гл. 4 его «Гу дун со цзи», с. 18а, последний своего источника не указывает.
147
Рыба является древнейшим китайским символом плодородия. См.: Hentze С. Le poisson cornme Symbole de fecondite dans la Chine ancienne // Bulletin of the Royal Museum. Bruxelles, 1930.
148
См. его сочинение «Кайюй цункао», 15-й раздел гл. 33, где цитируются разные авторы сунского времени.
149
Полностью эта картина воспроизведена в работе: Conh W. Chinese Painting. London, 1948. PI. 31.
150
Из немногочисленных работ на эту тему отмечу: Eberhard А., Eberhard W. Die Mode der Han- und Chin-Zeit. Antwerpen, 1946; Eberhard, LAC, p. 223–230; Mahler J. G. The Westerners among the Figurines of the T'ang Dynasty of China (Serie Orientale Roma XX, ch. II): A Study of Chinese Costume in its Relationship to the Figurines. Rome, 1959.
(На рус. яз. см.: Сычев Л. П., Сычев В. Л. Китайский костюм: Символика, история, трактовка в искусстве и литературе. М., 1975. — Примеч. пер.)
151
Я использовал текст послесловия в том виде, как он приводится в т. 5 «Цзинь ши лу» Чжао Мин-чэна в изд. СБЦК, с исправлениями корректора.
152
Текст приводится у Ху Ши в «Антологии цы» («Цы сюань») (Шанхай, 1928.С. 178).
153
Пьеса «Си сян цзи» прекрасно переведена на английский: Hart Henry Н. The West Chamber. Stanford University Press, 1936. Есть сокращенный французский перевод «Пи па цзи»: Bazin М. Le Pi-pa-ki, ou Histoire du Luth. Paris, 1841, и полный немецкий перевод: Hundhausen V. Die Laute. Peking, 1936; похожая тема развивается в цинском романе «Юйцзяо ли», переведенном на французский Ст. Жульеном (St. Julien): «Les deux cousines» (Paris, 1864). Еще пять юаньских пьес о любви и куртизанках («Юань Ян-бэй», «Юй Цзин-тай», «Се тянь сян», «Те Куай-ли» и «Хуан Лян-мэн») представлены в сокращенном немецком переводе X. Рудельсбергера (Н. Rudelsberger) в книге «Altchinesische Liebes-Komцdien» (Wien, 1923). Но обращаясь к этим переводам, читатель всегда должен помнить, что китайские пьесы, в еще большей степени, чем наши, предназначались для того, чтобы их слушали и смотрели, а не читали. Их тексты, однако, предлагают обильный материал для изучения сексуальных и социальных отношений.
(См. рус. пер. Л. Меньшикова: Ван Ши-фу. Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидал луну. М.; Л., 1960. — Примеч. пер.)
154
Трактат «Цин лоу цзи» переиздавался в нескольких собраниях, в том числе и в СЯЦШ. Однако лучшим является издание, подготовленное Е Дэ-хуем в его серии «Шуан мэй цзин ань цун шу».
155
Несколько полуисторических историй о танских проститутках переведено в TPL, 2; среди них истории о куртизанке Ли Ва (с. 154) и Ян Чан (с. 169).
156
См. издание: А. С. Moule and P. Pelliot. London, 1938. Vol. 1. P. 236.
157
Поскольку именно в императорском дворце обычно использовали евнухов.
158
Matignon. Op. cit. Ch. «Les Eunuques du Palais Imperial de Pekin». Также см. статью: Stent G. С. Chinese Eunuchs // Journal of the Royal Asiatic Society. North China Branch. N 9. 1877.
159
О церемонии Калачакра см. перевод тибетских хроник «Дэптер нонбо»: Roerich G. N. ТЪе Blue Annals // Royal Asiatic Society of Bengal Monograph Series. N 7. Calcutta, 1949. Vol. 2. P. 702. О церемонии Хеваджра см. исследование: Pott Р. Н. Yoga en Yantra. Leiden, 1946. P. 74, где приводится более подробная библиографическая информация.
160
См. раздел «Да и люэ сюй» (Синь ши. Переизд. Пекин, 1936. С. 129–130).
161
В своих рецензиях на ЕСР X. Франке и Р. Стейн предложили для этих транскрипций монгольское прочтение.
162
Шилю тяншо («шестнадцать небесных ведьм»). В тантрическом пантеоне имеется много категорий, состоящих из шестнадцати божеств, но именно эта группа нигде не упоминается. Не удалось мне выяснить и значение термина балань («восемь молодцов»). Я предполагаю, что шестнадцать указывает на тантрических дьяволиц, которые совокупляются с мужчинами, являющимися их партнерами: по две женщины с каждым.
В «Юань ши един цзи» («Записках о женских покоях юаньских правителей»), сочинении ученого XIV в. Тао Цзун-и, приводится дополнительная информация о том, что у шестнадцати девушек, исполнявших этот танец, волосы были заплетены в несколько длинных косичек, на голове у них имелись короны из слоновой кости, облачены они были в длинные красные платья, украшенные кисточками и обшитые золотом, а в руках держали чаши из человеческих черепов (капала). Хотя это описание указывает на тантрический характер танца, оно ничего не проясняет относительно термина балан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: