Валентина Черняк - Современная языковая ситуация и речевая культура: учебное пособие
- Название:Современная языковая ситуация и речевая культура: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-1052-4, 978-5-02-037413-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентина Черняк - Современная языковая ситуация и речевая культура: учебное пособие краткое содержание
В пособии рассматриваются основные характеристики гуманитарной образовательной среды и место в ней языковой составляющей. Основное внимание уделяется проблемам современного состояния русского языка и русской речи, характеристике современной языковой личности, актуальным вопросам речевой культуры. Пособие содержит большое количество практических заданий, направленных на совершенствование языковой и коммуникативной компетенций.
Для студентов и магистрантов гуманитарных специальностей, а также тем, кто проходит специальную подготовку в сфере гуманитарных технологий.
Современная языковая ситуация и речевая культура: учебное пособие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Характеристики слова, сегодняшнее его восприятие говорящим могут не совпадать с теми, которые наблюдались не только в прошлые века, но и в предшествующие одно-два десятилетия.
Поэтому, стремясь отразить все особенности функционирования слова, лексикограф должен обладать способностью видеть будущего читателя словаря, должен разглядеть существенные характеристики за теми, которые характерны для сугубо синхронного восприятия слова. Представление слова в различных словарях с учетом времени их создания, прагматической установки на адресата неразрывно связано с идеологией словаря, проявляющейся и в составе словника, и в характере дефиниций, и в оценочных пометах, и в иллюстративном материале. Этот фактор сегодня также является чрезвычайно значимым и должен учитываться в системе гуманитарного образования, поскольку в условиях глобальных социальных перемен утрата актуальных ранее идеологических компонентов значений является препятствием для адекватного восприятия текстов культуры XX в.
Интенсивная работа по описанию новой лексики как в собственно неологических словарях, так и в словарях иностранных слов и толковых словарях в последнее десятилетие отражает бурные социально-политические и экономические изменения в российской жизни рубежа веков. Перелистывая страницы словарей, читатель получает представление о том, какие сферы науки, техники, культуры развивались особенно активно, стимулируя соответствующий «лексический отклик». В.В. Морковкин, оценивая язык как социальное явление, пишет, что отдельными своими частями он «постоянно «процеживается» через всех говорящих на нем людей, что, собственно говоря, и позволяет ему развиваться. Те же фрагменты совокупного языка, которые остаются невостребованными и, следовательно, перестают пропускаться через сознание носителей, постепенно уходят в небытие» (Морковкин 1988:132).
Многочисленные примеры «стихийной лексикографии» в средствах массовой информации, наивных, часто некорректных апелляций к словарям демонстрируют особую значимость словарных толкований в языковой рефлексии говорящего. Этапы лексикографирования – это этапы освоения нового слова. Целые области, актуальные для развития современной науки и культуры, обозначаются новыми словами. Без обращения к современным толковым словарям, словарям новых слов и значений, словарям иностранных слов, терминологическим справочникам ориентация в современном культурном пространстве, присвоение достижений цивилизации, способность адекватно реагировать на изменения в мире, а следовательно, и адекватное восприятие и продуцирование речи за пределами сугубо бытовой сферы оказываются неполноценными. Словари последних лет, непредвзято регистрирующие приобретения и потери языка, позволяют увидеть реальную динамику лексикона, выявить те его зоны, которые отражают реальный прогресс общества и языка, а также те фрагменты, которые, представляя черты нашего недавнего прошлого, остаются невостребованными в настоящем.
Частые конфликты между узусом и нормой, особенно заметные в средствах массовой информации, игровая стихия современной речи предполагают особую значимость эталона, своеобразного речевого ориентира. Е.Я. Шмелева в дискуссии о современной речи отмечает: «Языковая норма – это словари. <���…> Михаил Викторович Панов говорил, что, когда мы, лингвисты, видим изменения нормы, мы их фиксируем, но не вводим в словарь. До последнего, пока возможно, стараемся сохранять в нем старую норму. Но в какой-то момент, когда так начинает говорить большинство образованных носителей русского языка, приходится в словарь эти изменения вводить. Причем в современные словари стараются внести не одну-единственную норму, а указывают допустимые варианты» (Известия. 27.12.2003).
Современная практическая лексикография, оснащенная мощными компьютерными технологиями, подходит к решению важной задачи соединения в лексикографическом описании информации из различных областей гуманитарного знания. Особенно актуальной сегодня становится выдвинутая еще Л.В. Щербой задача создания словаря активного типа, максимально полно удовлетворяющего коммуникативные запросы пользователя, эффективно выполняющего роль инструмента, который помогает человеку понимать и порождать текст. Чрезвычайно актуальной следует считать и задачу создания нового нормативно-стилистического синхронного словаря, ориентированного на максимально широкий охват лексического материала и на отражение современного состояния русского языка (русского языка конца XX – начала XXI в.) во всем его функциональном разнообразии.
В условиях либерализации русской речи, резкого снижения планки речевой культуры, активного продвижения жаргона во все сферы устной и письменной речи актуальным становится изучение и описание русского субстандарта. Его неоднородность, различные этимологические корни, различная выраженность коннотативных компонентов, а следовательно, различный «заряд агрессивности», заложенный в значение слова, полно представлены в «Большом словаре русского жаргона» В.М. Мокиенко и Т.Е Е1икитиной (Мокиенко, Никитина 2000) – первом в отечественной лексикографии сводном словаре русских жаргонных слов и выражений. В предисловии авторы отмечают: «Каким бы ни казалось разнородным это словесное многоцветье, в комплексе оно составляет единую мозаичную систему. Систему обнаруживающую формальную и смысловую преемственность русского жаргона во времени и пространстве. <���…> Внимательно вглядываясь во многие словарные статьи, легко заметить, как переплетены судьбы, формы и смыслы одних и тех же слов и выражений, употребляемых разными носителями жаргона – от офеней до компьютерщиков или от волжских бурлаков до дельтапланеристов». В иных ориентациях построен словарь общего жаргона О.П. Ермаковой, Е.А. Земской, Р.И. Розиной, симптоматично названный «Слова, с которыми мы все встречались» (Ермакова и др. 1999) и включающий тот слой современного субстандарта, который сегодня, как бы к этому ни относиться, активно эксплуатируется в средствах массовой информации. Словари субстандартной лексики, не являясь руководством к действию, безусловно, дают информацию к размышлению, стимулируют языковую рефлексию и в этом своем качестве оказываются необходимыми и политику и журналисту и студенту и школьнику.
Как было показано выше, одной из определяющих черт языковой ситуации рубежа веков является чрезвычайная активизация процесса заимствования. Для осмысления этого процесса, степени его воздействия на языковую систему а также для практической ориентации в разных типах текстов необходимо обращение к словарям иностранных слов, которые сегодня стали, пожалуй, одним из самых востребованных изданий. Словари иностранных слов быстрее других лексикографических изданий реагируют на изменения, происходящие в лексике, существенно дополняют материалы неологических словарей, оперативно представляя лексические инновации, отражающие развитие науки, техники, культуры своего времени, связи с другими странами и народами. В широком спектре словарей иностранных слов необходимо выделить «Толковый словарь иноязычных слов русского языка» Л.П. Крысина, который наиболее полно, лингвистически адекватно, с учетом культурноречевых параметров представляет заимствованные слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: