Александр Хроленко - Основы лингвокультурологии
- Название:Основы лингвокультурологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89349-681-9, 978-5-02-033116-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Хроленко - Основы лингвокультурологии краткое содержание
В книге характеризуются базовые понятия новой научной и учебной дисциплины-лингвокультурологин (культура, ментальность, картина мира, этническая принадлежность), показаны аккумулирующие свойства слова и связанные с этим возможности естественного языка, обсуждаются проблемы защиты языка и культуры, демонстрируется эффективность комплекса авторских методик получения лингвокультурной информации. Лингвокультурология в вузах и школе органично дополняет основные курсы теории языка и культурологии.
Дня филологов и культурологов, преподавателей, аспирантов и студентов.
Основы лингвокультурологии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Первичными» – не по времени формирования, а по степени эмпиричности своего материала – являются те дисциплины, которые исследуют взаимодействие одной из форм общенародного языка с той или иной формой материальной, духовной и художественной культуры. Примером может служить лингвофольклористика, которая исследует взаимосвязь явлений языка фольклора, скажем, русского этноса с его духовной и/или художественной культурой. Отечественная лингвофолыслористика ввела в научный обиход значительный объем нетривиальной лингвокультуроведческой информации. Лингвофолыслористика может быть частной (русской, немецкой, английской, польской ит.д.), сопоставительной и общей (язык фольклора всех народов и этническая духовная и/или художественная культура).
В последние годы о себе заявила как «первичная» научная дисциплина и этнодиалектология, ориентированная на изучение взаимодействия диалектной формы языка с элементами духовной культуры этноса. Примером может служить этнодиалектный проект Н.В. Дранниковой из Поморского университета (Архангельск). В центре её исследовательского интереса оказываются семейная и календарная обрядность, демонологические рассказы, магия слова и действия. Особое внимание уделяется предметам и явлениям, которые местные жители считают оберегами (соль, пояс, можжевельник, щучьи зубы и др.) или атрибутами колдунов. Записывается несказочная проза, заговоры и заговорные формулы, собираются приметы, пословицы, поговорки, загадки, присловья, прозвища, а также лексика обрядовой одежды и пищи, фиксируются обрядовые игры, а также игры, утратившие связь с обрядом и перешедшие в разряд необрядовых или детских. Разумеется, запись материалов ведется с сохранением диалектных особенностей. Такие материалы, по мнению автора, позволяют реконструировать традиционную «картину мира» жителя данной местности, в частности, пинежанина [Дранникова 2000].
Специалисты кафедры филологии Кемеровского университета и секции речевой коммуникации института германистики факультета интеркультурного образования университета Кобленц-Ландау (ФРГ) разрабатывают направление этногерменевтики, центром которого является национально-культурная семантика, т. е. те языковые знания, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению собственную языковую картину мира [Этногерменевтика 1998: 3].
Вполне возможно, что в наши дни складываются и другие, пока что безымянные «первичные» дисциплины. Например, в книге Н.Б. Мечковской «Язык и религия» (М., 1998) представлены результаты анализа связи литературной формы языка с религией как видом духовной культуры.
Все «первичные» дисциплины входят в состав этнолингвистики, которую мы, в отличие от Н.И. Толстого и его последователей, понимаем широко: этнолингвистика призвана исследовать взаимосвязь явлений конкретного языка (например, русского) с фактами русской же культуры, изучать все случаи влияния этнической ментальности на структуру и квантитативные характеристики общенародного языка, отражения в лексиконе языка фактов истории народа, элементов материальной, духовной и художественной культуры. Этнолингвистика – это более высокий уровень лингвокультуроведческого обобщения. Суммируя факты и идеи «первичных» дисциплин, она призвана выявить механизмы взаимодействия языка и культуры в культурной и языковой деятельности конкретно рассматриваемого народа как в синхронии, так и в диахронии. Этнолингвистик поэтому может быть столько, сколько существует языков и культур, базирующихся на этих языках. Разумеется, они (этнолингвистики) могут быть частными и сравнительными.
Что же касается лингвокультурологии, то её цель – обобщение всей информации, накопленной этнолингвистикой (этнолингвистиками) и входящими в неё (в них) дисциплинами, выявление механизмов взаимодействия языка и культуры. Этнолингвистика и лингвокультурология соотносятся так же, как частное и общее языкознание. Этнолингвистика может быть русской, английской, польской и любой другой, а лингвокультурология, по нашему убеждению, национальной быть не может. Лингвокультурология – это философия языка и культуры. Объектом лингвокультурологии является язык и культура, что и отражено в корнях сложного термина. В этом плане лингвокультурология занимает место рядом с языкознанием и наукой (науками) о культуре, отличаясь от них собственным предметом. Предметом являются фундаментальные вопросы, связанные с преобразующей стороной связи языка и культуры: изменения языка и его единиц, обусловленные динамикой культуры, а также преобразования в структуре и изменения в функционировании культуры, предопределенные языковой реализацией культурных смыслов.
Лингвокультурологию должны интересовать не описания конкретных примеров взаимодействия отдельных явлений культуры с тем или иным языковым явлением (это предмет более частных лингвокультуроведческих исследований и дисциплин), а выявление механизмов взаимодействия, взаимовлияния двух фундаментальных феноменов – языка и культуры , обусловливающих феномен человека. Воспользуемся аналогией. Различные ярусы языка изучаются специальными дисциплинами – фонетикой и фонологией, морфемикой и морфологией, лексикологией и т. д., отдельные языки и группы языков – тоже предмет специальных наук – русистики, славистики, индоевропеистики и т. п. Наконец, человеческий язык в целом исследуется обобщающей дисциплиной – общим языкознанием (теорией языка). Есть все основания полагать, что лингвокультурология в пределах лингвокультуроведения соответствует статусу общего языкознания в системе наук о языке. Подобно общему языкознанию, лингвокультурология призвана выявлять и описывать наиболее общие закономерности взаимообусловленности, взаимодействия языковой и культурной практики человека и общества. Эта аналогия помогает понять, что лингвокультурология, как и общее языкознание, возможна только в системе других, более конкретных по предмету и иных по методологии исследования научных дисциплин.
Система лингвокультуроведческих дисциплин с лингвокультурологией в центре складывается благодаря усилиям лингвистов, а потому налицо некоторый исследовательский перекос. Говоря о связи языка и культуры, лингвокультурологи имеют в виду прежде всего влияние культуры на язык* и всё внимание уделяется языку как аккумулятору культурных смыслов, хотя союз и в формулировке проблемы «Язык И культура» предполагает взаимовлияние – «участие языка в созидании духовной культуры и участие духовной культуры в формировании языка» [Постовалова 1999]. Возникает законный вопрос: кто должен и может исследовать «участие языка в созидании духовной культуры». Работы такого плана нам пока не известны. Видимо, это предмет некой новой дисциплины или системы дисциплин с приоритетом культурологов. Разумеется, при активном участии лингвистов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: