Игорь Смирнов - Философский комментарий. Статьи, рецензии, публицистика 1997 - 2015
- Название:Философский комментарий. Статьи, рецензии, публицистика 1997 - 2015
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Смирнов - Философский комментарий. Статьи, рецензии, публицистика 1997 - 2015 краткое содержание
Подборка около 60 статей написанных с 1997 по 2015 гг
Игорь Павлович Смирнов (р. 1941) — филолог, писатель, автор многочисленных работ по истории и теории литературы, культурной антропологии, политической философии. Закончил филологический факультет ЛГУ, с 1966 по 1979 год — научный сотрудник Института русской литературы АН СССР, в 1981 году переехал в ФРГ, с 1982 года — профессор Констанцского университета (Германия). Живет в Констанце (Германия) и Санкт-Петербурге.
Философский комментарий. Статьи, рецензии, публицистика 1997 - 2015 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
На какую брошюру ссылается автор статьи, установить не удалось.
1
Baudrillard J. Les stratégies fatales. Paris, 1983.
2
См.: Эстетика американского романтизма . М., 1977.
3
Starobinski J. Action et Réaction. Vie et aventures d’un couple. Paris, 1999.
4
Constant B. Des réactions politiques. 1797.
5
Mohler A. Die konservative Revolution in Deutschland 1918–1932. Grundriß ihrer Weltanschauungen. Stuttgart, 1950.
6
См., например: Eckert H.-W. Konservative Revolution in Frankreich? Die Nonkonformisten der Jeune Droite und des Ordre Nouveau in der Krise der 30er Jahre .München, 2000.
7
Maistre J. de. Considération sur la France. 1796.
8
Walicki A. The Slavophile Controversy. History of a Conservative Utopia in Nineteenth-Century Russian Thought. Oxford, 1975 [1964].
9
Устрялов Н. Под знаком революции . Харбин, 1925; 1927.
10
Compagnon A. Les antimodernes de Joseph de Maistre à Roland Barthes . Paris, 2005.
11
Дата издания этой книги не должна вводить в заблуждение: ее автор никогда не отрекался от своих ранних сочинений.
12
Burke E. A Vindication of Natural Society: A View of the Miseries and Evils Arising to Mankind . Indianapolis: Liberty Fund, 1982 [1756].
13
Céline L.-F. Bagatelles pour un massacre. Paris: Denoël, 1937.
14
Lukács G. Wie ist die faschistische Philosophic in Deutschland entstanden? Budapest, 1982.
15
Jünger E. Der Arbeiter. Herrschaft und Gestalt. Hamburg: Hanseatische Verlag-Anstalt, 1932.
16
Бехтерев В. Коллективная рефлексология. М.; Пг., 1921.
17
“Нордический человек не кается”.
18
Utz R. Soziologie der Intrige: der geheime Spiel in der Triade, empirisch untersucht an drei historischen Fällen. Berlin, 1997.
19
Agamben G. Homo sacer. Il potere sovrano e la nuda vita . Torino: Einaudi, 1995.
20
Skinner B. Beyond Freedom and Dignity . New York, 1972. P. 145.
21
Bergmann E. Deutschland, das Bildungsland der neuen Menschen . Breslau, 1933. S. 88.
22
См. в русском переводе: Слотердайк П. Сферы: В 2-х т . СПб., 2006; 2007
1
Гаспаров М. Л . Записи и выписки. М.: НЛО, 2000. С. 392.
2
Алексеев В. М . Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту (837–908). Перевод и исследование (с приложением китайских текстов). Пг., 1916 (переизд.: М.: Восточная литература, 2008.)
1
Ли Тай Бо (правильно: Ли Тайбо) — литературное имя поэта Ли Бо (701–762).
2
"Восток" — издававшийся издательством "Всемирная литература" с 1922 по 1925 год "Журнал литературы, науки и искусства", всего вышло пять книг. В кн. II за 1923 год (с. 31–40) опубликовано: Ли Бо . Древнее / Пер. с китайского В. Алексеева. Вступ. заметка и примеч. В. А.
3
Ю. К. Щуцкий (1897–1938) — китаевед, ученик В. Алексеева, его переводы старинной китайской поэзии опубликованы: Антология китайской лирики. VII–IХ вв. по Р. Хр. / Перевод Ю. К. Щуцкого, редакция, вводные обобщения и предисловие В. М. Алексеева. М.-Пб., 1923 (переизд.: Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII–IХ вв.) / В переводах Ю. К. Щуцкого. СПб.: Петербургское востоковедение, 2000).
4
Н. С. Гумилев (1886–1921) — поэт, переводчик. Издательство "Гиперборей" выпустило сборник: Гумилев Н. Фарфоровый павильон. Китайские стихи. СПб., 1918.
5
В. Марков - переводчик вместе с В. Егорьевым сборника "Свирель Китая" (СПб., 1914).
6
Имеется в виду книга: Грубе В. Духовная культура Китая. Литература, религия, культура / Пер. с нем. П. О. Эфрусси. СПб., 1912, в которой китайские стихотворения даны в переводе поэта А. Колтоновского (1862 — после 1934).
1
Имеется в виду Сяо Сань (1896–1983), наст. имя Сяо Цзычжан, псевд. Айми Сяо (Эми Сяо) — революционер, публицист, литературный критик. В 1923 году перевел на китайский язык "Интернационал". Жил в СССР, учился в Коммунистическом университете трудящихся Востока.
2
" Шицзин " — "Канон, или Книга песен" — один из главных памятников китайской традиции, составленный, по преданию, Конфуцием (VI–V века до н. э.), — сборник поэтических произведений от храмовых од и гимнов до народных песен.
3
Скорее всего, С. Бобров не понял Эми Сяо, ибо тот всетаки не мог не знать, что Сыкун Ту писал самое малое на 15 веков позже времени канонизации "Шицзина" и язык его поэмы уж никак не архаичнее языка этого памятника. Другое дело, что понимать стансы Сыкун Ту порой сложнее, чем многие стихотворения "Шицзина", представляющие собой незатейливую народную поэзию.
4
Речь идет об одном из главных понятий китайской мудрости — Дао (букв. Путь). В исследовании В. Алексеева выяснению значения этого понятия для Сыкун Ту отведено важнейшее место, так что "вытаскивать" "даотический Элемент" не было никакой нужды.
5
Имеется в виду один из классических комментариев на "Ши пинь" Сыкун Ту, принадлежащий Ян Тинчжи, жившему при династии Цин (ХVII-ХХ века), точные даты жизни неизвестны. Обильно цитируется и нередко оспаривается в исследовании В. Алексеева.
6
Тао Те Кинг (правильно: Дао дэ цзин) — "Канон (Книга) о дао и дэ" — главный памятник одного из учений китайской традиции — даосизма.
7
Конисси Масутаро (1862–1940) — японец, воспитанник Российской духовной академии в Токио, принял христианское имя Даниил (Петрович). Впервые перевел на русский язык Дао дэ цзин. Книга вышла в 1894 году под ред. Л. Толстого.
8
Если С. Бобров не просто повторяется (см. письмо 1), то, вероятно, он имеет в виду публикацию в кн. V "Востока" (1925): Ли Бо . Из четверостиший/. Пер. с китайского В. М. Алексеева.
9
Ду Фу (712–770) — поэт, друг Ли Бо.
1
В этой фразе содержится неточность: директором Азиатского музея с 1916 по 1930 год, когда он был преобразован в Институт востоковедения, состоял акад. С. Ольденбург; "т. Скачков" (вероятнее всего, имеется в виду П. Скачков, ученик В. Алексеева), стало быть, никак "заведующим" быть не мог, тем более что и Азиатского музея в 1932 году уже не существовало; он был с 1930 года научным сотрудником ИВ, где В. Алексеев заведовал Китайским кабинетом. Но именно в 1932 году П. Скачков в числе прочих выступил автором доносительской статьи против Алексеева в журнале "Проблемы марксизма" (№ 3), так что слова "негодно протаскивал царистское самодержавие" ему вполне пристали.
2
Tant pis ( франц. ) — ничего не поделаешь.
3
Тао Цянь - Тао Юаньмин (365–427), китайский поэт. Книгу о нем с переводами его стихов издал Л. Эйдлин (1910–1985), ученик В. Алексеева (см.: Эйдлин Л. Тао Юаньмин и его стихотворения. М.: Наука, 1967).
1
Исповедание веры монахаимпотента ( франц .).
1
От латинского ad infinitum — до бесконечности, на неопределенное время.
1
Точнее — ГИХЛ — Государственное издательство художественной литературы (1930–1934), далее — Госиздат, с 1963 года — Художественная литература.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: