Анатолий Фоменко - Числа против лжи.
- Название:Числа против лжи.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, АСТ
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-075911-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Числа против лжи. краткое содержание
Начиная с 1973 года, исследованием проблемы занялся А.Т. Фоменко, а через некоторое время — под его руководством — группа математиков Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. А.Т. Фоменко и его коллегами были созданы новые математико-статистические методы обнаружения дубликатов (повторов), содержащихся в летописях.
Разработаны новые методы датирования событий. Вскрыты ошибки в принятой сегодня хронологии. Излагается «история истории»: кем, когда и как была создана принятая сегодня версия «древности». Как математика помогает вычислять даты древних событий? Почему картина звездного неба, записанная в известном библейском Апокалипсисе, указывает на конец XV века? Приводится один из главных результатов Новой Хронологии, а именно, «глобальная хронологическая карта», позволившая обнаружить поразительные сдвиги в хронологии, с помощью которых средневековая история X–XVII веков была искусственно «удлинена» хронологами XVII–XVIII веков.
Книга является уникальным событием в международной научной жизни, она не оставит равнодушным ни одного читателя. От читателя не требуется никаких специальных знаний. Нужен лишь интерес к всеобщей и русской истории и желание разобраться в ее многочисленных загадках. Книга предназначена для самых широких кругов читателей, интересующихся применением естественно-научных методов в истории.
Числа против лжи. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечание 2.Ряд глаголов несовершенного вида, будучи сказуемыми при одном подлежащем, могут обозначать действия, которые в какой-то момент развития протекают одновременно (то есть несовершенный вид не указывает ни на начало, ни на конец действия).
Следующая часть фразы:
γενόμενοζ μηνοειδήζ και άστέρων τινῶν έκφανέντων
— излагает обстоятельства, несущие в себе дополнительную информацию. В противном случае эти действия также выражались бы личными формами глаголов:
ό ήλιοζ έξέλιπε… και πάλιν άνεπληρώθη καί έγένετο
μηνοειδήζ καί άστέρεζ τινεζ έξεφάνησαν έξεφάνθησαν,
«Солнце затмилось… и снова восполнилось, и стало похоже на серп месяца, и какие-то звезды показались». Далее: γενόμενοζ — причастие совершенного вида от глагола γΐγνομαι, согласуется в мужском роде, единственном числе, именительном падеже с подлежащим ό ήλιοζ. Причастие употребляется вместо обстоятельственного придаточного предложения, когда подлежащее придаточного предложения является членом главного предложения (в данном случае — подлежащим главного предложения) [d7]. Причастие совершенного вида всегда выражает предшествование [d8] действию главного глагола (имеются в виду обстоятельственные и предикатные причастия), в отличие от причастия несовершенного вида, означающего одновременность своего действия и действия главного глагола. См. пункт III, примечание 1. В нашей фразе γενόμενοζ (став, сделавшись) означает предшествование только действию άνεπληρώθη (восполнилось). Во-первых, если бы автору требовалось показать, что данное действие (γενόμενοζ — став) предшествует равным образом и действию έξέλιπε (затмилось), и действию άνεπληρώθη, то фраза оформлялась бы иначе, например, так:
… γενόμενοζ μεν μηνοειδήζ ό ήλιοζ
έξέλιπε και πάλιν άνεπληρώθη έκφανέντωνδέ…,
то есть «став подобным полумесяцу, солнце затмилось и снова восполнилось».
Во-вторых, κα'ι πάλιν означает строгую последовательность действия έξε'λιπε и άνεπληρώθη, резко отделяет одно от другого [d9]. Поэтому нельзя считать, что обстоятельства, сопровождающие одно действие (άνεπληρώθη), относятся так же и к другому (έξέλιπε). Таким образом, солнце приняло форму полумесяца до того, как восполнилось, и после (или одновременно) того, как затмилось. Переводчики на немецкий, английский, французский языки могут передать эту последовательность только описательно: в этих языках нет причастия, которое имело бы значение предшествования. Обстоятельственное придаточное предложение, подлежащее которого не встречается в главном предложении ни в именительном, ни в одном из косвенных падежей, может заменяться особым обстоятельственным оборотом Genitivus Absolutus, где подлежащее придаточного предложения поставлено в родительном падеже, а сказуемое заменено [d10] родительным падежом причастия того же глагола.
Если в оборот Genitivus Absolutus входит причастие несовершенного вида, то действие оборота происходит одновременно с действием главного предложения [d10]. Например,
ό ήλιοζ άνεπλρώθη άστέρωντινῶν έκφαινομένων,
«Солнце восполнилось, в то же время показывались какие-то звезды». Если в оборот Genitivus Absolutus входит причастие совершенного вида, то действие оборота предшествует действию главного глагола [d10]. Например,
ό ήλιοζ… άνεπληρώθη… άστέρων τινῶν εκφανεντων,
«Солнце… восполнилось, перед этим показались какие-то звезды». В нашей фразе действие оборота Genitivus Absolutus предшествует только действию άνεπληρώθη (восполнилось). В самом деле, во фразе:
ό ήλιοζ έξέλιπε… καί πάλιν άνεπληρώθη γενόμενοζ
μηνοειδήζ καί άστέρων τινῶν εκφανεντων,
союз καί πάλιν соединяет сказуемое έξέλιπε (затмилось) и сказуемое άνεπληρώθη (восполнилось), а союз [d11] καί соединяет действия-обстоятельства, которые в силу причин, изложенных выше, по-разному грамматически оформлены. Однако Фукидид мог бы обозначить оба действия-обстоятельства через однородные обстоятельственные предложения, например так:
ό ήλιοζ έξέλιπε… καί πάλιν άνεπληρώθη, έπεί
έγενετο μηνοειδής καί έπεί αστέρες τινεξ έςεφάνησαν
«Солнце затмилось и вновь восполнилось, после того, как оно сделалось похожим на полумесяц и после того, как показались звезды». Итак, действие γενόμενοςи действие αστέρων τινῶν έκφανέντων соединены союзом καί и составляют единую обстоятельственную группу, относящуюся к άνεπληρώθη, но установить, как соотносятся между собой действия γενόμενος μηνοειδής и αστέρων τινῶν έκφανέντων (появление Солнца, похожего на полумесяц, и звезд) — какое из них предшествует, или же они находятся в какой-то другой зависимости — на основе грамматического анализа нельзя.
Примечание 3.Если считать, что καί соединяет оборот Genitivus Absolutus со всей фразой
ό ήλιος έξέλιπε… καί πάλιν άνεπληρώθη
… καί αστέρων τινῶν έκφανέντων,
— то получится, что появление звезд на небе предшествует и затмению и восполнению Солнца. В таком случае налицо противопоставление (появления звезд затмению и восполнению Солнца), которое грамматически не оформлено частицами μέν и δἕ:
ό ήλιος έξέλιπε… καί πάλιν άνεπληρώθη… καί άστέρων δέ τινῶν έκφανέντων.
Следовательно, такая точка зрения неправомерна. С другой стороны, признать, что καί только соединяет оборот Genitivus Absolutus со всей фразой, не противопоставляясь ей, это значит признать, что действие «появление звезд» равноценно и однородно с действием «затмение-восполнение», а такого быть не может. Во-первых, Genitivus Absolutus — по своей сущности обстоятельство и равноценно придаточному предложению, а потому не может быть равноправным с главным предложением, но должно быть подчинено ему. Во-вторых, εξέλιπε, άνεπληρώθη άστέρων τινπίν έκφανέντων, [d13], которые не однородны, то есть объединение действий «затмилось», «восполнилось», «появились звезды», тем более в один ряд, — ошибочно.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЙ СЛЕДУЮЩАЯ: СОЛНЦЕ ЗАТМИЛОСЬ — СТАЛО ПОХОЖИМ НА ПОЛУМЕСЯЦ — ПОКАЗАЛИСЬ ЗВЕЗДЫ — СОЛНЦЕ СНОВА ВОСПОЛНИЛОСЬ.
Современные языки передают, как правило, конструкции древнегреческого языка описательно, то есть имеющиеся формы уточняются с помощью наречий или других слов [d13]. Так, оборот Genitivus Absolutus заменяется придаточным предложением, а причастие ’γενόμενοζ — личной формой глагола. Чтобы показать предшествование действия «сделалось похожим на полумесяц» действию «восполнилось», пользуются соответствующим порядком слов.
[d1] Curtius, «Erlauterungen zu meiner griechischen Schulgrammatik», c. 181–182.
[d2] Schwyzer, «Griechische Grammatik», t. 1, Bd. 2, 1950, c. 248 и далее.
[d3] Черный, «Об отношении видов русского глагола к греческим временам». СПб, 1887, с. 4–8.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: