Анатолий Фоменко - Царь славян
- Название:Царь славян
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель: АСТ
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-041760-5, 978-5-271-16520-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Царь славян краткое содержание
Указанная датировка эпохи Христа является окончательной, поскольку получена с помощью независимых естественно-научных методов. Она находится в идеальном соответствии со статистическими параллелизмами, что позволяет в целом завершить реконструкцию письменной истории человечества, начиная от эпохи зарождения письменности в X–XI веках. Новый шаг в реконструкции всеобщей истории позволяет совсем по-другому взглянуть на место русского православия в христианстве.
Авторы совершенно не касаются вопросов веры и богословия и, в частности, не обсуждают ни одного из церковных догматов. В книге затрагиваются исключительно вопросы историческо-хронологического характера. Как отмечают авторы, предлагаемая ими реконструкция является пока предположительной. В то же время, авторы отвечают за точность и надежность вычисленных ими датировок.
Книга предназначена для самого широкого круга читателей, интересующихся историей христианства, историей Руси и новыми открытиями в области новой хронологии.
Царь славян - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«БОЖЕ БОЖЕ МОЙ ВОНЬМИ МИ, ВСКУЮ ОСТАВИ МЯ… ОБЫДОША МЯ ТЕЛЬЦЫ МНОЗИ, юньцы тучнии одержаша мя… Ископаша руце мои и нозе мои, исчетоша вся кости моя (бичевание Христа – Авт. )… РАЗДЕЛИША РИЗЫ МОЯ СЕБЕ, И О ОДЕЖДИ МОЕЙ МЕТАША ЖРЕБИЯ» (псалом 21, стихи 1, 13, 18, 19), [112].
Мы ограничимся здесь приведенными примерами. Читателя, желающего подробно ознакомится с Псалтырью с указанной точки зрения, мы отсылаем к старопечатной церковно-славянской Псалтыри [112], [191], [192]. Отметим, что в синодальном переводе Псалтыри на русский язык первоначальный смысл многих псалмов сильно скомкан – как и в любом переводе поэтического произведения, когда переводчик не очень понимает, о чем на самом деле идет речь.
В заключение приведем полностью псалом 17, о котором несколько раз шла речь выше. По всей видимости, он относится к циклу псалмов, написанных во время гонений (хотя в последних строках говорится, вероятно, уже о воцарении). Автор псалма – Давыд Христос, – называет себя правителем над людьми. Но ему приходится бороться с могущественными врагами, то и дело подвергая свою жизнь смертельной опасности. Идет рассказ о войне и битвах – причем из оружия упоминается ТОЛЬКО МЕДНЫЙ ЛУК. Вспомним, что Андроник-Христос тоже хорошо стрелял из лука, см. выше главу 2. В описания военных дел и опасностей автор вплетает подробный рассказ о вулканических явлениях.
Псалом 17 ([112], [191], [192])
«Возлюблю тя господи крепости моя.
Господь утвержение мое и прибежище мое, и избавитель мой.
Бог мой помощник мой и уповая нань.
Защититель мой, и рог спасения моего, и заступник мой.
Хваля призову господа, и ОТ ВРАГ МОИХ СПАСУСЯ.
ОДЕРЖАША МЯ БОЛЕЗНИ СМЕРТНЫЯ, и потоцы беззакония смутиша мя.
Болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя.
И внегда скорбети ми, призвах господа, и к богу моему воззвах.
Услыша от церкве святыя своея глас мой, и вопль мой пред ним внидет пред очима его.
И подвижася, и трепетна бысть земля, и основания гор
смутишася, и подвизашася яко прогневася на ня бог.
Взыде дым гневом его, и огнь от лица его воспланется, углия возгорешася от него.
И преклони небеса и сниде, и примрак под ногама его.
И взыде на херувим и лете, возлете на крилу ветреню,
и положи тму закров свой, окрест его селение его.
темна вода во облацех воздушных.
От облистания пред ним облацы проидоша, град и углие огнено.
И возгреме с небесе господь, и вышнии даде глас свой.
Пусти стрелы и разгна я, и молния умножи, и смути их.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя.
От запрещения твоего господи, от дохновения духа гнева твоего.
Послá свыше и прият мя, восприят мя от вод мног.
ИЗБАВИТ МЯ ОТ ВРАГ МОИХ СИЛНЫХ, И ОТ НЕНАВИДЯЩИХ МЯ, ЯКО УКРЕПИШАСЯ ПАЧЕ МЕНЕ.
Предвариша мя в день озлобления моего, и бысть господь утвержение мое.
И изведе мя на широту, избавит мя яко восхоте мя.
И воздаст ми господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми.
Яко сохраних пути господня, и не нечествовах от бога моего.
Яко вся судбы его предо мною, и оправдания его не отступиша от мене.
И буду непорочен с ним, и сохранюся от беззакония моего.
И воздаст ми господь по правде моей и по чистоте руку моею, пред очима его.
С преподобным преподобен будеши. и с мужем неповинным неповинен будеши.
И со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Яко ты люди смиренные спасеши, и очи гордых смириши.
Яко ты просвещаеши светильник мой господи, боже мой просвещаеши тму мою.
Яко тобою избавлюся от искушения, и о бозе моем прелезу стену.
Бог мой, непорочен путь его, словеса господня раждежена, защититель есть всем уповающым нань.
Яко кто бог, разве господа, или кто бог, разве бога нашего.
Бог препояса мя силою, и положи непорочен путь мой.
Съвершая нозе мои яко елени, и на высоких поставляя мя.
Научая руце мои на брань, и положи ЛУК МЕДЯН мышцам моим.
И дал ми еси защищение спасения, и десница твоя прият мя.
И наказание твое исправит мя в конец, и наказание твое то мя научит.
Уширил еси стопы моя подо мною и не изнеможете плесне мои.
Пожену враги моя, и постигну я и не возвращюся дондежде скончаются.
Оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
И враг моих дал ми еси хребет, и ненавидящыя мя потребил еси.
Возваша, и не бе спасаяй, ко господу, и не услышаше их.
И истню их яко прах пред лицем ветра, яко брение пути поглажду их.
И избави мя от пререкания людей,
ПОСТАВИША МЯ ВО ГЛАВУ ЯЗЫКОМ.
ЛЮДИЕ ИХЖЕ НЕ ВЕДЕХ, ПОРАБОТАША МИ,
в слух уха услышаша мя.
Сынове чюждии солгаша ми, сынове чюждии обетшаша, и охромоша от стезь своих.
Жив господь, и благословен бог, и вознесется бог спасения моего.
Бог даяй отмщение мне, и повинуяй люди под мя, избавитель мой, от враг моих гневливых.
От востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна, избавиши мя.
Сего ради исповемся тебе во языцех господи, и имени твоему пою.
Величая спасения царева, и творяи милость ХРИСТУ СВОЕМУ
ДАВЫДУ, и семени его до века».
6.9. ПСАЛТЫРЬ В «ДРЕВНЕМ» ЕГИПТЕ
Сделаем ряд замечаний о Псалтыри в «древне»-египетских текстах.
Некоторые «древне»-египетские иероглифические тексты, по-видимому, заимствованы из церковно-славянской Псалтыри или, наоборот, являются ее более ранними редакциями. Так, например, в известной египетской «Книге Мертвых» [179] содержится стих, который, в переводе египтологов, звучит следующим образом:
«Он открывает ВОСТОЧНЫЙ горизонт неба, он светится на ЗАПАДНОМ горизонте неба, он УДАЛЯЕТ меня так, чтобы я мог стать крепким».
Мы перевели данный стих с английского издания [179], где он имеет вид: «He opens up the eastern horison of the sky, he alights in the western horison of the sky, he removes me so that I may be hale» [179], с. 108, отрывок номер 72.
Вероятно, стих этот является ни чем иным, как 11-м стихом из 102-го псалма Псалтыри:
«Елико отстоят ВОСТОЦЫ от ЗАПАД, УДАЛИЛ ЕСТЬ ОТ НАС БЕЗЗАКОНИЯ НАША».
Сходство обеих выражений вряд ли можно считать случайным. Отметим, что стих из Псалтыри гораздо понятнее и четче, чем предлагаемый египтологами перевод «древне»-египетского стиха из «Книги Мертвых». Хотя при сравнении видно, что смысл, очевидно, тот же самый.
Приведенный пример показывает, между прочим, что умение правильно читать отдельные иероглифы еще не означает понимания подлинного смысла «древне»-египетского текста. Скажем, последовательность иероглифов-картинок, изображающих упомянутый стих 102-го псалма, вероятно, была примерно такой: ВОСТОК, ЗАПАД, УДАЛИТЬ, КРЕПКИЙ (в смысле ЛИШЕННЫЙ ГРЕХОВ, ОЧИЩЕННЫЙ, УКРЕПЛЕННЫЙ). Если переводчик приблизительно знает, о чем идет речь, он поймет смысл текста правильно. Если же нет, то перед ним возникает слишком много разных возможностей проинтерпретировать данную последовательность иероглифов. В таком случае перевод, скорее всего, получится мутным или просто неверным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: