Анатолий Фоменко - Татаро-монгольское иго. Кто кого завоевывал
- Название:Татаро-монгольское иго. Кто кого завоевывал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Татаро-монгольское иго. Кто кого завоевывал краткое содержание
На основе новой хронологии и уцелевших документов авторами была предложена реконструкция русской и мировой истории древности и Средневековья, согласно которой в корне меняется, в частности, и взгляд на «татаро-монгольское» иго. «Татаро-монголы» оказываются не дикими кочевниками, прибывшими на Русь за десятки тысяч верст из современной Монголии, а русскими людьми XII–XIV веков. Всегда жившими на своей исконной земле и начавшими в XIV веке великое завоевание мира, которое в позднейших хрониках было названо «монгольским» завоеванием. Великое — «монгольское» завоевание накрыло, в частности, и западную Европу. Причем для внутренних, удаленных от водных путей частей Европы, как доказывают авторы, это было даже не завоевание, а, скорее, колонизация. Поскольку в то время, в древнем (согласно новой хронологии) XIV веке н. э., внутренние области Европы по большей части еще не были освоены цивилизацией.
Книга требует от читателя минимума специальных знаний и предназначена всем тем, кто интересуется применением естественнонаучных методов к отечественной и мировой истории.
Татаро-монгольское иго. Кто кого завоевывал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12. L — буквы с таким начертанием в кириллице нет,
13. М = буква «мыслете» в кириллице, (8)
14. N — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет,
15. О = буква «он» в кириллице, (9)
16. P = буква «рцы» в кириллице, (10)
17. Q — буквы с таким начертанием в кириллице нет,
18. R — буквы с таким начертанием в кириллице нет,
19. S = буква «зело» в кириллице, (11)
20. T = буква «твердо» в кириллице, (12)
21. U — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет,
22. V — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет (единственная похожая буква, «ижица», не является собственно славянской буквой — она взята из греческого и употребляется ТОЛЬКО в иностранных словах),
23. W — буквы с таким начертанием в кириллице нет,
24. X = буква «хер» в кириллице, (13)
25. У = буква «ук» в кириллице, (14)
26. Z — буквы с точно таким начертанием в кириллице нет.
ИТАК — РОВНО 14 БУКВ ЛАТИНСКОЙ АЗБУКИ ПОЛНОСТЬЮ СОВПАДАЮТ ПО СВОЕМУ НАЧЕРТАНИЮ С БУКВАМИ КИРИЛЛИЦЫ.
Вот что сказано об этом в Житии:
«[Стефан Пермский] сложил числом четыре между десятма слов (здесь „слово“ означает „буква“ — Авт .) подобяся греческие азбуки числу слов ова убо слова по чину греческих писмен ова же по речи пермьского языка. Первое же слово „аз“ у стиха якоже и у греческия азбуки» [762], с. 180.
Вот перевод на русский язык:
«[Стефан Пермский] составил 14 („четыре между десятками“) букв по подобию [соответствующего] числа букв греческой (славянской) азбуки, эти буквы были взяты из греческого (славянского) письма, а остальные буквы [были составлены заново] по речи пермского языка. Первая же буква (в азбуке Стефана — Авт. ) называлась „аз“, как и в греческой (славянской) азбуке».
Наши пояснения к переводу.
1) Житие Стефана часто называет кириллицу «греческой азбукой». Видимо потому, что, в отличие от глаголицы, кириллица была составлена на основе греческих букв. Это ясно видно, например, из следующих отрывков Жития: «Так собралась греческая азбука с числом букв 24 (то есть собственно греческая азбука — Авт. ). А потом, спустя много лет, некто Дионис… изобрел шесть двоегласных букв» [762], с. 181. Таких букв, обозначающих сразу по две гласных, в древнерусской азбуке было действительно шесть [782], вып. 1, с. 16, а в греческой азбуке их нет ни одной.
Житие продолжает: «После этого другой философ прибавил 5 букв, а другой книжник три буквы… И так через много лет собрали греческую азбуку — буквы числом 38» [762], с. 185. «Кирилл Философ, кто сотворил славянскую грамоту в тридцать восемь букв» [762], с. 181. Поясним, что в собственно греческой азбуке только 24 буквы. А 38 букв насчитывалось в русской кириллице. Точнее, в кириллице букв было даже больше — 42 буквы [782], вып. 1, с 16, или даже 45 букв, см. рис 94. Но, по-видимому, в Житии учтены только основные, собственно русские буквы кириллицы, причем учитывалось только по одному варианту среди близких начертаний одной и той же буквы, рис. 94а. Кроме того, не были включены буквы Кси, Пси, Фита, Ижица, которые использовались лишь в нерусских, заимствованных словах — как правило, греческих. Тогда букв действительно будет ровно 38 [782], с. 16. См. рис. 94а.

Рис. 94. Славянская азбука из первопечатной «Азбуки» Ивана Федорова 1578 года, [746], с. 17. Содержит 45 букв

Рис. 94а. Если из азбуки Ивана Федорова исключить повторяющиеся, лишь слегка различные начертания одной и той же буквы (10 и 9, 35 и 6, 38 и 17), а также греческие буквы «пси» (41), «кси» (42), «фита» (44) и «ижица» (45), используемые ТОЛЬКО в словах, заимствованных из иностранных языков, то останется РОВНО 38 различных, СОБСТВЕННО РУССКИХ букв. Рисунок сделан на основе предыдущего рисунка
Итак, «греческой» в Житии названа именно СЛАВЯНСКАЯ азбука-кириллица.
2) Церковнославянское «четыре межю десятма», буквально — «четыре между двумя десятками», «четверка во втором десятке» — означает 14. Слово «десятма» это «десять» в ДВОЙСТВЕННОМ числе, то есть ДВА ДЕСЯТКА. Числительное «два» тут опущено. Поясним, что в церковно-славянском языке кроме единственного и множественного числа есть еще и двойственное число. Оно означает, что речь идет именно о ДВУХ предметах. Само числительное «два» при этом не обязательно. Как, например, в современном русском языке для числительного «один». Например «десяток» вместо «один десяток» и т. д.
Любопытно, что это место в книге [762] переведено на русский язык НЕПРАВИЛЬНО. Вместо 14 переводчики почему-то написали 24 (?!) [762], с. 181. В результате был искажен и затуманен ясный смысл старого текста. Была ли ошибка случайной? Почему она возникла не где-нибудь, а именно в достаточно опасном для скалигеровцев месте?
3) Буквы в Житии названы «словами», а вся азбука — «стихом». Дело в том, что в кириллице каждой букве сопоставлялось слово — название буквы: аз, буки и т. д. Получающаяся цепочка слов записывалась и запоминалась в виде СТИХА, который мог читаться нараспев, для облегчения запоминания азбуки.
Как мы уже говорили, в Житии приведен список названий пермских букв. Оказывается, список очень неплохо соответствует латинской азбуке — по звучанию или по форме букв. Особенно если воспользоваться средневековыми готическими вариантами латиницы — например, так называемой «текстурой», рис. 95.

Рис. 95. Связь латинской готической азбуки и древнепермских букв по Яренскому и Карамзинскому спискам. КОММЕНТАРИИ: 1) Мы объединили те латинские буквы, которые, как принято считать, стали разными сравнительно поздно: С и G, I и J; U, V и W (первоначально VV). 2) Готические и пермские буквы поставлены в соответствие друг другу строго фонетически. Небольшие отклонения от этого принципа допущены в следующих случаях: а) Готическому F сопоставлен знак «В» Яренского списка, б) Готическому Н сопоставлено пермское «И» из тех соображений, что как латинское Н, так и кириллическое И считаются потомками греческой буквы Эта (H). Готическому X сопоставлен звук «кси» Яренского списка и знак «шой» Карамзинского списка, г) Готическому У сопоставлен знак «Ы» Карамзинского списка — в некоторых языках, например, в польском, латинская буква У обозначает звук Ы. д) Готическому Z сопоставлено пермское «чоры»
Вот список названий 26 букв Стефановой азбуки в том порядке, в каком они перечислены в Житии:
«А, Бур, Гаи, Дои, Е, Жои, Джои, Зата, Зита, И, Коке, Лей, Мено, Нено, Во, Пеи, Реи, Сии, Таи, Цю, Черы, Шюй, Ы, Е, Ю, О» [762], с. 183.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: