Анатолий Фоменко - Империя – I

Тут можно читать онлайн Анатолий Фоменко - Империя – I - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Римис, год 1995. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анатолий Фоменко - Империя – I краткое содержание

Империя – I - описание и краткое содержание, автор Анатолий Фоменко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Созданная окончательно в XVI веке н.э. и принятая сегодня хронология и история древнего и средневекового мира, по-видимому, неверна.

Это понимали многие выдающиеся ученые. Но построить новую, непротиворечивую концепцию истории оказалось очень сложной задачей.

По-видимому, окончательная в целом версия хронологии древней и средневековой истории была предложена А. Т. Фоменко в 1979 году. В дальнейшем разработкой этой проблемы занималась группа математиков и физиков, в основном, в Московском государственном университете. Новая концепция основывается, прежде всего, на анализе исторических источников методами современной математики и обширных компьютерных расчетов.

В своей предыдущей книге «Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима» (М., МГУ, 1995) авторы рассматривали историю Русско-Монгольской империи «изнутри», то есть из того центра, где она возникла и откуда стала расширяться. Этим центром была Владимиро-Суздальская Русь.

В настоящей книге анализируется история Русско-Монгольской империи как бы «извне». Рассказывается об истории тех стран, в том числе и территорий Западной Европы, которые были в XIV веке захлестнуты волной Монгольского завоевания, и затем, в XVI-XVII веках (при распаде огромной империи) наконец отделились от метрополии и стали самостоятельными.

В этой книге изложены:

Новая интерпретация истории Западной Европы.

Новая интерпретация истории Китая.

Новая интерпретация истории Египта.

Возможное разрешение одной из самых сложных загадок истории – кто такие Этруски?


Книга предназначена для самого широкого круга читателей, интересующихся применением естественно-научных методов в истории.


Том I. Части I-IV.

Империя – I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Империя – I - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анатолий Фоменко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нет, не всегда.

Берем известное «Хождение за три моря» Афанасия Никитина [46] и с удивлением читаем:

«А от Чины до Китая итти сухом шесть месяц , а морем четыре дни» [46], с.460, то есть «А от Чины до Китая идти сушей шесть месяцев , и морем четыре дня». Эти данные Афанасий Никитин сообщает после слов: «А иду я на Русь …» [46], с.460.

Здесь четко сказано, что Чина и Китай – две разные страны, разделенные шестью месяцами пути .

Название Чина (China) прочно закреплено за современным Китаем практически во всех современных языках. Поэтому не возникает особого вопроса – какую страну назвал Чина Афанасий Никитин. Скорее всего – современную страну Чина (China), то есть современный Китай.

Но тогда встает другой вопрос – а какую же страну Афанасий Никитин назвал Китаем ?

Наш ответ прост: так он назвал Русь , возможно ее восточную часть . На это прямо указывают его слова: «А иду я на Русь» [46], с.460. Тогда все становится на свои места. Действительно, от Чины до Московии, скажем до Урала, так примерно и будет – шесть месяцев пути по суше . При тогдашних средствах сообщения.

Нам попытаются возразить: Афанасий Никитин просто очень медленно ходил и ему нужно было шесть месяцев , чтобы с трудом добраться из Южного Китая в Северный Китай, как это и считают современные переводчики его текста. Они смущенно переводят его слово Чина (China) как Южный Китай, а его слово Китай как Северный Китай [46], с.460…461.

На это мы ответим следующее. Нет, Афанасий Никитин передвигался не так уж медленно. В самом деле, описание своего пути от начинает от современного Ормузского пролива в Персии и идет через Индию в Южный Китай около пяти месяцев морем . Посмотрите на карту. Вполне нормальная скорость передвижения. А затем он и говорит, что от Чины до Китая – шесть месяцев пути . Но такой большой срок достаточен, чтобы добраться до Руси . А до Северного Китая Афанасий Никитин при его скорости передвижения смог бы дойти из Южного Китая месяца за полтора-два . Но не шесть же.

Да и кстати, если считать, что он шесть месяцев добирался из Южного Китая в Северный, то где же он нашел тут по дороге море , по которому ему пришлось плыть четыре дня ? Нет в Китае никаких внутренних морей! А по дороге на Русь он мог пересекать, например, Каспийское море . Или Аральское море . Или Балхаш . Скорее всего, какое-то из них он и имел в виду.

Даже если считать союз « а» (в фразе «а морем четыре дня») за « или», то все равно в современном Китае не удается найти такого морского пути, между конечными пунктами которого пришлось бы добираться сушей шесть месяцев.

Между прочим, Афанасий Никитин упоминает о некотором государстве Кайтаков на берегу Каспийского моря [46], с.446…449. Не тот ли это Китай , через который собирался возвращаться домой Афанасий Никитин?

Дело в том, что, подробно описывая весь свой обратный путь до Руси , Афанасий Никитин кончает Китаем . Следовательно, он предполагает, что любой его читатель знает – как добраться до Средней Руси из Китая, и лишних слов не тратит. Отсюда следует, что Китай – часть Средней Руси или соседняя с ней область. Но уж во всяком случае не отделенная многими тысячами километров далекая сказочная страна.

В связи с этим обратимся еще раз к карте якобы 1635 года из Атласа Блау [1036], с.198-199. На ней именем Катай то есть Cathaya , названа дальневосточная часть России. А отнюдь не территория современного Китая.

Более того на карте 1635 года название Китайско то есть Китай написано - фото 126

Более того, на карте 1635 года название Китайско , то есть Китай, написано рядом с Тюменью. То есть в Сибири. Еще дальше от современного Китая.

Стоит отметить что здесь же рядом со словом Kithaisko написано - фото 127

Стоит отметить, что здесь же, рядом со словом Kithaisko , написано красноречивое название Казаки Татары , а именно, Kasaki Tartari.

Отметим также что в центре Сибири на карте 1635 года отмечена область под - фото 128

Отметим также, что в центре Сибири на карте 1635 года отмечена область под интересным названием пустыня Бельгийская – Desertum de Belgian.

Сегодня название Бельгия уцелело лишь в Западной Европе 5 2 2 Двуязычие на - фото 129

Сегодня название Бельгия уцелело лишь в Западной Европе.

5. 2. 2. Двуязычие на Руси XV века

Вообще, чтение книги Афанасия Никитина поднимает много интересных вопросов.

В основном он пишет по-русски. Но время от времени переходит на тюркский. Причем такие тюркские переходы выглядят абсолютно гладко – в середине предложения он может незаметно перейти на тюркский. Потом – снова на русский. Складывается впечатление, что автор – двуязычен . Свободно владеет как русским, так и тюркским. Но куда более интересно следующее. Отсюда вытекает, что и читатели его также были двуязычными . Свободно владели как русским, так и и тюркским.

Но для нас ничего удивительного в этом нет. Так и должно быть в Великой – «Монгольской» Империи, где государственным языком был русский, поэтому и книга написана в основном по-русски. Но широко употреблялся и тюркский язык. И видимо все, или почти все, его знали. Поэтому в книге много фраз на тюркском языке.

Здесь вспоминается очень интересная книга Олжаса Сулейменова «Аз и Я» [47], где он обнаружил много тюркизмов в знаменитом русском «Слове о Полку Игореве». И опять-таки эти тюркизмы появляются в «Слове» вполне гладко и естественно, указывая, что и автор «Слова», и его читатели были двуязычны . Собственно, это и утверждает Сулейменов: « двуязычный читатель XII века иначе понимал содержание сна Святослава, чем моноязычный читатель XVIII-го и последующих» [47], с.65.

Сулейменов, по-видимому, правильно указывает границу исчезновения двуязычия на Руси – XVII век. Вероятно, пришедшие к власти Романовы постарались истребить двуязычие, поскольку они придумали теорию о «противостоянии Руси и Орды». И поэтому они естественно объявили тюркский язык – «плохим», то есть языком «захватчиков», «иноземцев» и т.п. А своих подданных татар объявили потомками «плохих завоевателей».

Итогом этого искусственного противопоставления двух народов, живших в одной и той же стране и всегда действовавших сообща на исторической сцене, было то, что у русского народа отняли его прежнюю историю, очернив ее и передав «плохим татарам» в виде «истории Орды».

А у русских стали воспитывать чувство ущербности и неполноценности, «объясняя» им, будто они были завоеваны дикими кочевниками и много-много лет находились под их страшным игом. И в результате очень сильно отстали в культурном развитии от просвещенных, развитых и демократических стран Западной Европы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анатолий Фоменко читать все книги автора по порядку

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Империя – I отзывы


Отзывы читателей о книге Империя – I, автор: Анатолий Фоменко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x