Феофан исповедник - Хронография
- Название:Хронография
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феофан исповедник - Хронография краткое содержание
Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта
«Хронография» была составлена Феофаном как продолжение оставшейся незаконченной всемирной хроники его друга Георгия Синкела, по настоятельной просьбе последнего. Хотя Феофан и подчеркивает случайность своего обращения к истории (он уступил лишь просьбам умирающего Георгия), им создан один из значительнейших памятников византийской историографии. <...>
Рассказ Феофана начинается там, где остановился Георгий Синкел, – с 284 г., правления Диоклетиана, и доходит до 813 г., времени вступления на престол Льва V. Можно довольно точно определить, когда была написана «Хронография»: хронист не начинал работы до 810 г., так как Георгий Синкел умер не ранее этого года, а кончил, вероятно, не позже 814 г., до заключения в тюрьму.
<...>
«Хронография» Феофана пользовалась большой популярностью у современников и потомков историка. Уже в 70—х годах IX в. папский библиотекарь Анастасий перевел «Хронографию» на латинский язык. Этот перевод дошел до нас в рукописях более древних, чем оригинал, так что значение перевода очень велико. Для византийских писателей «Хронография» служила источником и отправным пунктом. Младший современник Феофана Георгий Монах тщательно его компилировал; Симеон Логофет (X в.) использовал сочинения не только Георгия Монаха, но и Феофана, Кедрин (XI в.), наряду с сочинениями Симеона Логофета и Георгия Монаха, привлекал «Хронографию», наконец, в XII в. Зонара видел в сочинении Феофана главный источник по истории VII—начала IX в. Позднейшие историки начинали изложение событий с того времени, каким кончил Феофан, что свидетельствует о пиетете, который питали они к «Хронографии». Скилица (XI в.) начинает «Обозрение истории» 811 годом, сославшись на то, что предшествующий период исчерпывающе описан Георгием Синкелом и Феофаном. По инициативе императора Константина VII (913—959), кстати тоже широко использовавшего в своих трудах «Хронографию», были составлены начинающиеся с 813 г. анонимная хроника, приписываемая Генесию, и компиляция, известная под названием Продолжатель Феофана.
Хронография - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* * *
Κυνήγκον – собственно псарня. Так назывался также амфитеатр для травли людей и зверей.
* * *
ὀ ἀπὸ γραμματικὣν άντιγραφεὺς.
* * *
Εμινοκον,– галерея, прикрытая от дождя и непогоды.
* * *
Αῥῤιθμον,– определенное количество.
* * *
Так напечатано. Может быть надо читать гота (по старой орфографии имена народов писались с заглавной буквы).– Ю. Ш.
* * *
Εβδομον – предместье Византии называвшееся седьмым, с храмом Предтечи.
* * *
Δυρς – Дуб, так называлось великолепное поместье префекта Руфина на азиатском берегу Босфора.
* * *
Ошибка. Аркадий умер 1 мая 408.
* * *
Т. е. к старшей свояченице Пульхерии, которая воспитывала царя Феодосия и в малолетстве была ему вместо матери.
* * *
Так называемая Халкопратия прежде со времен великого Константина была обиталищем иудеев. Там они жили 132 года и продавали медную посуду. Феодосий младший изгнал их оттуда и, очистив место, воздвиг храм Богоматери. Храм был разрушен от землетрясения и возобновлен Юстином II Курокалатом.
* * *
По свидетельству Паперригопуло древние византийцы считали в литре злата 72 номисмы, а в номисме 17 драхм (=17 франков). След. литра = 1224 франкам или 306 металлических рублей.
* * *
Фраза не ясна. Видимо в издании допущен пропуск нескольких слов.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано. Должно быть Чермного, т. е. Красного.– Ю. Ш.
* * *
В квадратные скобки здесь и далее помещен текст, отсутствующий в переводе В. И. Оболенского – Ф. А. Терновского, но имеющийся в переводе и комментариях И. С. Чичурова.
* * *
Так напечатано в издании-оригинале. Видимо следует читать – литр.– Ю. Ш.
* * *
В книге Н. В. Пигулевской «Арабы у границ Византии и Ирана в IV—VI вв.» дается такое пояснение о наименовании «Индия» византийскими историками: «Известно, что Индика, Индия у Малалы, у других византийских авторов этого времени обозначала не собственно Индию, а области Аравийского полуострова, часто Южную Аравию.»– Ю. Ш.
* * *
А. А. Чекалова в книге «Константинополь в VI веке. Восстание Ника», М., «Наука», 1986 г. дает следующий комментарий к этому месту знаменитого диалога прасинов с Юстинианом: «Император сам не разговаривал с народом, чтобы не умалять своего достоинства. От его лица, как бы его устами, говорил особый чиновник – мандатор».
В английском издании этот чиновник назван “Herald”, т. е. герольд, глашатай. В. И. Оболенский и Ф. А. Терновский перевели «Следователь».– Ю. Ш.
* * *
В издании 1884 г. напечатано – Ливонию.– Ю. Ш.
* * *
В оригинале здесь опечатка: ... было тогда 137-е лето царствования Юстинианова.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано. Видимо опечатка, должно быть «Магну Лепту». Магна Лептис – город на средиземноморском побережье (в районе современного ливийского города Триполи).– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано. Далее везде называется Кутциною.– Ю. Ш.
* * *
Имеется в виду селение Европ на берегу Евфрата, где у Велизария находилась ставка.– Ю. Ш.
* * *
См. примечание к стр. 139.– Ю. Ш.
* * *
Др.-греч. колония (затем византийский город) Одессос (Одесс) на территории современного города Варны в Болгарии.– Ю. Ш.
* * *
Екскубиторы (экскувиторы) – дворцовая стража.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано.– Ю. Ш.
* * *
Т. е. Золотого рога, в нынешней Галате.
* * *
έπὶ σεκρέτοϋ, т. е. вероятно без торжественной церемонии.
* * *
’Εν γενεθμάκω θεωρίφ,– вероятно по случаю обновления Царьграда 11 мая.
* * *
Надворные и вообще передние части здания.
* * *
По прежнему обычаю, отмененному Юстинианом. Обычай состоял в том, что новый год обозначался именем снова назначенного консула, каким в последнее время бывал большею частью сам император. От имени нового консула раздавались народу подарки.
* * *
Т. е. жители Химъяра – страны в Южной Аравии.– Ю. Ш.
* * *
Приходящееся на другой день 11 мая.
* * *
В книге-оригинале нумерация страниц с №224 по №232 неправильная. Вместо №224 поставлен №242 и т. д. Здесь и далее по №232 в знаменателе дроби проставлены эти неправильные №№ страниц издания-оригинала. Со страницы №233 в издании 1884 г. восстанавливается правильная нумерация.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано.– Ю. Ш.
* * *
Sic– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано. Обычно пишут Ганзак (Канзак) – город в персидской провинции Атропатена.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано.– Ю. Ш.
* * *
Так напечатано. Должно быть Кефалинию.– Ю. Ш.
* * *
Видимо имеется в виду Пруса – город в Вифинии.– Ю. Ш.
* * *
Здесь имеется в виду миро (мνро) – вещество, употребляемое христианской церковью в таинстве миропомазания.– Ю. Ш.
* * *
Комментарии, библиография и отрывок из главы, касающейся личности Феофана Исповедника и значения его «Хронографии» взяты из книги: И. С. Чичуров. Византийские исторические сочинения: «Хронография» Феофана, «Бревиарий» Никифора /Текст, пер., комм. М., 1980 г.
Все библиографические описания даны в сокращениях, раскрытых Библиографией в конце настоящей книги. В ссылках на настоящее издание даются название сочинения («Хронография» или «Бревиарий»), год события или номер комментария.
* * *
Библиография учитывает лишь издания, использованные в комментарии к текстам. В квадратные скобки заключены те части библиографического описания, которые не приводятся в ссылках комментария.
Интервал:
Закладка: