Фрэнсис Гарт - Кресси
- Название:Кресси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Гарт - Кресси краткое содержание
Кресси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- А вот и отец приехал. Вы, я полагаю, не против того, чтобы показать мне ваши методы, прежде чем применять их ко мне?
- Разумеется, - ответил Стейси, который был только счастлив заполучить такого прелестного и проницательного свидетеля в лице дочери человека, в обращении с которым он намеревался сейчас блеснуть всем своим тонким дипломатическим искусством. - Пожалуйста, не уходите. Я не скажу ничего такого, чего не могла бы понять и оценить мисс Кресси.
Бряцание шпор и упавшая тень Маккинстри с его ружьем, как бы отделившая Кресси от ее собеседника, избавили ее от необходимости отвечать. Маккинстри настороженно заглянул в дом, с облегчением удостоверился, что миссис Маккинстри не видно, и даже глубокие следы, оставленные на его смуглом, как у индейца, лице недавней потерей породистого бычка, несколько разгладились. Он бережно поставил дробовик в угол, снял пыльную фетровую шляпу, сложил ее и запихал в один из бездонных карманов своей куртки, подошел к дочери и, нежно положив ей на плечо изувеченную руку, не глядя на Стейси, проговорил:
- Что надо здесь этому человеку. Кресс?
- Пожалуй, лучше будет мне самому ответить, - бойко, сказал Стейси. Я представляю банк "Бенема и К°", что в Сан-Франциско. Нами приобретен старый испанский титул на земли, частично приходящиеся...
- Обождите! - глухо, но отчетливо произнес Маккинстри. Он вытащил из кармана шляпу, надел ее, отошел в угол и взял свой дробовик, потом впервые посмотрел на Стейси дремучими глазами, как бы сквозь сон оценив всю его легковесную фигуру, затем презрительно поставил ружье обратно и, указав на дверь, проговорил: - Мы потолкуем об этом снаружи. Ты, Кресс, останься, будет мужской разговор.
- Погоди, па, - кладя ладонь на отцовский рукав, томно сказала Кресси все с тем же насмешливым выражением лица, - ведь у этого джентльмена знаешь какой конек? Компромисс.
- Какой это? - презрительно спросил Маккинстри, оглядывая двор в поисках мустанга какой-то неслыханной породы, по-своему истолковав незнакомое слово.
- Я просто хотел бы прийти с вами к полюбовному соглашению, - пояснил Стейси. - Надеюсь, что мы столкуемся. Пожалуйста, я не против, давайте выйдем, но, по-моему, мы и здесь ничуть не хуже можем все обсудить.
Щегольской костюм не сделал из него труса, но все-таки сердце у него заколотилось чаще при мысли о том, с каким опасным человеком он сейчас разговаривает.
- Ну, валяйте, - сказал Маккинстри.
- Обстоятельства дела таковы, - приободрился Стейси. - Мы продали часть этой земли, приходящуюся как раз на участок, из-за которого у вас спор с Харрисоном. Наша обязанность - ввести покупателя в мирное владение его собственностью. Ну и, чтобы не тратить времени впустую, мы готовы выкупить это право на мирное владение у того, кто может нам его предоставить. По нашим сведениям, это можете вы.
- Ежели прикинуть, что вот уже четыре года как я день и ночь дерусь за него с этими подлыми Харрисонами, то, пожалуй, выходит, вам солгали, задумчиво сказал Маккинстри. - Да там, не считая того луга, где мой овин, всякая пядь по сто раз из рук в руки переходила; я поставлю столбы - они выдернут. По-настоящему там в моем владении акров пятьдесят, не больше, да и то только благодаря овину, а мне его постройка стоила одного человека, двух лошадей да вот этого мизинца.
- Уступите нам эти пятьдесят акров, и мы уж сами позаботимся взять остальное и отвадить Харрисонов, - мирно продолжал Стейси. - Вы ведь понимаете, стоит только вам мирно впустить нас со своей стороны, и Харрисоны уже становятся узурпаторами; а раз титул наш, шериф и его люди помогут нам против них. По закону.
- По закону? - задумчиво переспросил Маккинстри.
- Ну да. Так что, как видите, мистер Маккинстри, мы отнюдь не притесняем вас, а даже, наоборот, поддерживаем. Мы предлагаем вам хорошую цену за то единственное, что вы можете нам продать, - за фактическое владение. И при этом мы еще берем вашу сторону в вашей старой распре с Харрисонами. Их мы отгоним да вам же и заплатим за те спорные акры, что они у вас отнимали.
Мистер Маккинстри сонно провел четырехпалой кистью по лбу и глазам, словно страдая от головной боли.
- Так вы, значит, с Харрисонами и говорить не собираетесь?
- Мы вообще не намерены признавать их права в этом деле, - подтвердил Стейси.
- И ничего платить им не будете?
- Ни цента! Так что, видите, мистер Маккинстри, - великодушно заметил он, в то же время заговорщически улыбнувшись Кресси, - в нашей дружеской беседе не было ничего такого, из-за чего потребовалось бы выходить во двор.
- Вы так думаете? - ровным, глухим голосом проговорил Маккинстри, во второй раз поднимая глаза на Стейси: они были мутные, полные усталой настороженности, как у его загнанных породистых бычков. - Но все-таки здесь нет спокоя. - Он подошел к двери и вытянул свою злополучную руку. Выйдем на минутку, если вы не против.
Стейси посмотрел удивленно, пожал плечами и с вызывающим видом шагнул через порог. Кресси все так же медленно и равнодушно подошла к двери.
- А что, - размеренно проговорил Маккинстри, оборачиваясь к Стейси, что, ежели я откажусь? Ежели я скажу, что не позволю ни человеку, ни банку, ни этому самому компромиссу решать мои споры. Ежели я скажу, что какие они ни подлые, эти Харрисоны, какие ни наглые, им и не снилась такая подлость, низость и дрянь, как в этом вашем компромиссе? Ежели я скажу, что раз ваш хваленый закон и ваша культурная жизнь предлагают мне помои заместо покоя, то, по мне, уж лучше драка, и беспорядки, и шериф со всей его оравой? Что ежели я так скажу?
- Мой долг будет передать ваши слова, только и всего, - ответил Стейси с наигранным безразличием, плохо скрывающим изумление и досаду. - Я ведь здесь лицо незаинтересованное.
- Разве что, - вмешалась Кресси, снова встав у дверного косяка и разглаживая носком туфельки вытертую медвежью шкуру, лежащую на крыльце вместо коврика, - разве что тут замешано другое ваше посредничество...
- Какое это другое? - спросил Маккинстри, мрачно сверкнув глазами.
Стейси бросил на девушку негодующий взгляд: она стояла, заложив руки за спину и покорно наклонив красивую головку.
- Да так, па, это пустяки, - со смешком ответила она. - Шутка одна у нас с этим джентльменом. Ты бы заслушался его, па, как он говорит, если речь не о делах, - так весело, так забавно.
Но все-таки, когда бедный Стейси, пробормотав "до свидания", зашагал к воротам, она разминулась на пороге с отцом и поспешила вслед за ним. Руки ее были все так же покаянно заложены назад, длинная золотистая коса спускалась по спине чуть не до подола, придавая ей особенно кроткий, смиренный вид. У ворот она затенила глаза ладонью и поглядела на небо.
- Неудачный выдался денек для посредничества. Наверно, еще время не приспело, да?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: