Фрэнсис Гарт - Степной найденыш (Трилогия - 1)
- Название:Степной найденыш (Трилогия - 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Гарт - Степной найденыш (Трилогия - 1) краткое содержание
Степной найденыш (Трилогия - 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Но, Сюзи, я надеюсь, ты не сбежала из школы? - тревожно спросил Кларенс.
- Разве что ненадолго. Просто ушла немного раньше других девочек, ответила она, поправляя золотистые локоны и сбившуюся набок шляпку. Понимаешь, Кларенс, - объяснила она, вдруг принимая снисходительный тон, словно говорила с ребенком, - мама уже неделю живет здесь в гостинице, и меня каждый вечер отпускают к ней вместе с другими, которые живут не в монастыре, а у родителей. Обычно я ухожу вместе с девочками и одной из сестер-монахинь, а сегодня вот убежала пораньше, чтобы повидаться с тобой.
- Но... - начал было Кларенс.
- Ах, это пустяки. Девочки знают все и помогли мне. Они выйдут через полчаса и скажут, что я только минутку назад убежала, а когда они с монахиней дойдут до гостиницы, я буду уже там, понял?
- Да, - сказал Кларенс неуверенно.
- А сейчас пошли есть мороженое, ладно? Около гостиницы такая миленькая кондитерская! Деньги у меня есть, - поспешно добавила она, видя растерянность Кларенса.
- Да и у меня есть, - сказал Кларенс, слегка краснея. - Идем!
Она выпустила его руку, чтобы оправить платье, и теперь они шли бок о бок, уже не торопясь. - Но послушай, - продолжал он, с мужской настойчивостью возвращаясь к этой теме и спеша доказать девушке свое превосходство, - я учусь в колледже, и отец Собриенте, который знает вашу начальницу, - мой друг и многое мне разрешает. И... и... он ведь знает, что мы с тобой раньше всегда играли вместе, и устроит так, что мы сможем видеться, когда захотим.
- Глупый ты, глупый, - сказала Сюзи. - Как можно! Ведь ты...
- Что я?
Девочка метнула на него синий луч из-под широких полей шляпы.
- Господи, да мы же теперь взрослые! - И принялась объяснять: Знаешь, как у нас строго насчет молодых людей? Ох, Кларенс, если только заподозрят, что мы с тобой...
Еще один синий луч из-под полей шляпы завершил недоговоренную фразу.
Довольный и вместе с тем смущенный, Кларенс смотрел прямо перед собой, все гуще краснея.
- А знаешь, - продолжала Сюзи. - Мэри Роджерс, которая шла со мной в паре, подумала, что ты уже совсем взрослый мужчина и... знатный испанец! А я, - сказала она быстро, - разве не выросла? Скажи, Кларенс, - спросила она с прежним трогательным нетерпением, - правда, выросла? Ну скажи же!
- Очень, - сказал Кларенс.
- И платье, правда, на мне хорошенькое? Конечно, это не самое лучшее, у меня есть еще красивее, спереди оно все в кружевах, сверху донизу. Но ведь и это очень красивое, верно, Кларенс?
Кларенсу и платье и его прекрасная обладательница казались совершенством, и он сказал ей об этом. Но тут Сюзи вдруг вспомнила, что на них смотрят прохожие, приняла чинный вид, опустила руки и так, держась поодаль от Кларенса, шла до самой кондитерской.
- Сядем подальше от двери, Кларенс, - сказала она таинственным шепотком, - там нас никто не увидит. И бери клубничное, лимонное и ванильное - здесь просто жуть одна!
Они уселись в глубине, где было что-то вроде беседки, как юные, но слишком разряженные и застенчивые пастушок с пастушкой. Сюзи попыталась смягчить неловкость.
- А у нас был переполох! - сказала она легким и непринужденным тоном. - Сменили учительницу французского языка. Девочки в нашем классе считают, что это просто стыд и срам!
И это все, что она могла ему сказать после четырехлетней разлуки. Кларенс был в отчаянии, хотя пока еще и сам не знал, о чем говорить. Наконец, поковыряв ложечкой в мороженом, он пробормотал первое, что вспомнилось:
- А ты по-прежнему любишь оладьи, Сюзи?
- Еще как! - ответила она со смехом. - Только здесь их нам не дают.
- А что, Моуз (черный пойнтер, который всегда лаял, когда Сюзи начинала петь) все еще подпевает тебе?
- Что ты, он давным-давно потерялся, - сказала Сюзи равнодушно. Зато у меня есть ньюфаундленд, и спаниель, и черный пони. - И тут, быстро перечислив еще кое-что из своих богатств, она вдруг стала сбивчиво рассказывать о том, как ее любят приемные родители, которых она теперь называла "папа" и "мама", - очевидно, ее нисколько не тревожили воспоминания об умерших. Выяснилось, что Пейтоны очень богаты и, помимо владений на юге, у них еще есть ранчо в Санта-Кларе и дом в Сан-Франциско. Как и у всех детей, самыми сильными ее впечатлениями были последние. В тщетной надежде заставить ее вспомнить прошлое, столь важное для него, он спросил:
- А помнишь Джима Хукера?
- Ага, помню, он сразу убежал, как ты уехал. Но ты послушай! На днях заходим мы с папой в один большой ресторан в Сан-Франциско - и как ты думаешь, кто нам подает? Да, Кларенс, он сделался настоящим официантом! Папа стал его расспрашивать, но я-то, конечно, не могла с ним разговаривать, - и она вскинула свою очаровательную головку, - сам понимаешь: официант!
Кларенсу нестерпимо хотелось рассказать, как Джим назвался его именем, но слова замерли на губах. И без того его маленькая спутница говорила о Джиме с презрением, которое, хоть и было наивно, немного его покоробило.
- Кларенс, - сказала она вдруг, таинственно поворачиваясь к нему и показывая на хозяина и приказчиков, - мне, право, кажется, что эти люди нас подозревают...
- В чем же? - удивился рассудительный Кларенс.
- Не будь дурачком! Разве ты не видишь, как они на нас смотрят!
По правде говоря, Кларенс не замечал ни малейшего любопытства со стороны хозяина, да и вообще никто не выказывал ни малейшего интереса к нему или к его спутнице. И все же он снова почувствовал приятное смущение.
- А ты, значит, живешь с отцом? - спросила Сюзи, меняя тему разговора.
- Ты хочешь сказать, с двоюродным братом? - поправил ее Кларенс с улыбкой. - Ты же знаешь, мой отец умер давным-давно, когда мы еще не знали друг друга.
- Да, это ты так говорил, Кларенс, а папа сказал, что это неправда. Но, поймав на себе удивленный и тревожный взгляд мальчика, она поспешно добавила: - Ах, раз так, значит, это действительно твой двоюродный брат!
- Уж, кажется, кому и знать, как не мне, - сказал Кларенс с улыбкой, впрочем, далеко не безмятежной, чувствуя, что на него вдруг вновь нахлынули неприятные воспоминания о разговорах с Пейтоном. - Ведь меня привез к нему один из его друзей.
И Кларенс, по-мальчишески захлебываясь, рассказал, как он ехал из Сакраменто и как к Флину попало письмо, адресованное Силсби. Но, еще не успев закончить, он понял, что Сюзи все эти подробности нисколько не интересуют, и даже упоминание о ее погибшем отце и его роли в злоключениях Кларенса ее ничуть не взволновало. Подперев рукой круглый подбородок, она внимательно разглядывала лицо Кларенса не без лукавства, хоть и с напускной скромностью.
- Послушай-ка, Кларенс, - сказала она, когда он кончил. - Ты должен попросить, чтобы твой двоюродный брат купил тебе сомбреро и плащ с золотым галуном. Тебе ужасно пойдет. И тогда... тогда ты сможешь ездить на коне по Аламеде, когда мы выходим на прогулку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: