Михаил Ишков - Кортес
- Название:Кортес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство: Армада
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-7632-0651-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Ишков - Кортес краткое содержание
Новый исторический роман Михаила Ишкова «Кортес» переносит читателя в XVI век, живо и увлекательно рассказывая о событиях, связанных с испанским завоеванием Мексики. В центре романа — образ знаменитого испанского конкистадора Эрнандо Кортеса.
Кортес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Смогут ли ваши писцы, — спросил дон Эрнандо у касика, — начертить подробный план, на котором был бы указан наикратчайший путь, по которому можно добраться до долины Анауака?
— Они постараются, повелитель, — касик склонил голову. — Самый короткий путь ведет через Тласкалу, — после короткой паузы добавил он. Сколько раз ацтеки пытались сокрушить горцев, засевших в тех местах, ничего не получилось. Сам Мотекухсома со всей армией недавно ходил на них — и опять без толку. Тласкала как кость в горле у ацтеков. Они обложили их со всех сторон, перекрыли все дороги. Питаются тласкальцы в основном мясом и кукурузой. У них нет соли. С одеждой плохо и «чоколада», приготовливаемого из зерен какао, нет. Не понимаю, как они могут без него обходиться? — удивленно колыхнул мясистыми плечами касик Семпоалы.
— Большая ли армия у Тласкалы? — спросил до того угрюмо молчавший Монтехо.
— Их четыре рода, и они могут выставить на поле несколько десятков тысяч человек.
— Тласкала, Тласкала… — задумчиво произнес Кортес.
Поздно вечером, уже готовясь отойти ко сну, дон Эрнандо ещё раз припомнил беглый взгляд Марины, который она метнула в его сторону при упоминании о городе богов… как его там? И не выговоришь. Тео… какой-то кан. Завтра надо посадить Берналя Диаса за стол, и пусть сеньора Марина продиктует ему все эти названия, а тот запишет их латинскими буквами. Он на мгновение задумался — мысль о том, что придет срок, и все здесь будет называться по-другому, по-человечески — например, Веракрус, Монтеррей, Гвадалахара, — придало ему хорошее настроение.
…Поход на Киаутлан почти не отложился в памяти. Запомнилось только, что и это поселение встретило нас пустыми улицами — население попряталось в джунглях — и обилием жаровен, которые пропитали жаркий воздух ароматным дымком. Не успело боевое охранение войти в поселение, как колонну догнали носилки с перепуганным правителем Семпоалы и несколькими его приближенными советниками, которые сообщили, что в их город пришли посланцы из Теночтитлана. Очень грозные на вид, выразившие неудовольствие по поводу благожелательной встречи чужеземцев. Их заявления о неизбежном наказании, которое обрушится на Семпоалу, требование выдать двадцать человек для жертвоприношений и тяжкий штраф — его следовало выплатить немедленно привели тучного вождя в состояние прострации. Он даже не умолял Кортеса о помощи, просто смотрел на него жалобными глазами и тяжко вздыхал. Так и просидел, грузный, бессловесный, в носилках до самой Семпоалы.
Вот что ещё удержалось в памяти — в тот день мы впервые поскандалили с Алонсо. Прямо в пути, не откладывая разговор до прибытия в Семпоалу, мне требовалось посоветоваться с Мариной, однако она следовала в паланкине, который волокли слуги-индейцы, принадлежащие Пуэртокаррере. Второму человеку там было не поместиться. В тот момент я напомнил дону Алонсо о моем пожелание как можно быстрее обучить эту женщину верховой езде. Тот ничего не ответил, и только через некоторое время, сжав губы, ответил, что Малинче подарена ему и он сам решит, чему следует её учить и чему нет.
— Правильно, Алонсо, — усмехнулся я. — Сейчас самое время лишить войско единственного переводчика.
— И советника? — не удержался он от язвительного тона.
— И советника, — кивнул я. — У нас нет другого толмача. От Агиляра теперь никакого толка, он за этот срок едва освоил несколько фраз на языке ацтеков, а ведь ему было приказано — учи, учи их речь. Хватит болтовни посади Малинче на кобылу впереди себя, мне необходимо срочно обсудить с ней создавшееся положение.
С какой тоской посмотрел на меня Алонсо! Я не отвел взгляд — глянул ему прямо в глаза. Он отвернулся, поскакал к носилкам…
Собственно советоваться с Мариной мне было не о чем, я уже решил, как мне следует поступить. Мотекухсома и на этот раз решил отделаться посольством. Я был не против. Кинем кости, тлатоани! Люблю азартные игры. Женщина была нужна мне для уяснения кое-каких деталей — насколько важные лица входят в его состав? Что означают подобные требования? Кроме того, пора было поставить Пуэртокарреру на место. Меня не интересовало, чем они занимаются по ночам, но я не мог позволить ему забыть, что эта рабыня наше общее сокровище. Всякие препоны раздражали меня, особенно такие глупые, что легли между нами. Этот узел пора было рвать, однако я не мог позволить себе наживать врагов.
В тот же день мы вернулись в Семпоалу. Посланцы Мотекухсомы старались не обращать на нас внимания. В сопровождение рабов совершали прогулки по городу. Волосы них были зачесаны наверх — этаким пучком, в который был вставлены живые цветы. В руках они держали палки с крючками и букетики, которые то и дело подносили к носу. Мало того, каждого из них сопровождал раб, который окуривал господина ароматными благовониями.
Жирный касик затрясся от страха, когда я предложил схватить этих наглецов. Марина что-то долго, сдвинув брови, переводила ему — верно, от себя пару ласковых слов добавила… Наконец согласие было получено, и вечером отряд местных воинов взял послов под арест. Их, каждого по отдельности, привязали к столбам, которые были выставлены на главной площади, как раз напротив дворца, где мы размещались.
Весь город сбежался посмотреть на невиданное зрелище. Тотонаки осторожно подходили к столбам, со страхом поглядывали на унижение ацтеков те однако даже в подобном состоянии держались с достоинством, — потом то там, здесь начали раздаваться крики, что нечего ждать. Пусть их немедленно принесут в жертву великому Ташиму! Этот идол по представлениям туземцев повелевал бурями. Пришлось нашим солдатам отогнать толпу. С приходом ночи жители разошлись. В городе установилась тишина.
После завтрака донна Хуана принесла в кабинет мужа новорожденных, слепых котят. Их было четверо, все полосатые… Они жалобно пищали, тыкались в стенки изящной коробочки. Кошка, задрав хвост, крутилась возле ног хозяйки, тянулась к детенышам, настойчиво мяукала.
Дон Эрнандо долго смотрел на котят, потом, приставив указательный палец к виску, глядя в окно, задумчиво сказал:
— Помню в Мексике, во время похода на Теночтитлан, мы попали в места, где росли так называемые «органос». Дьявольские растения… Колючие и мясистые… Теперь их окрестили «кактусами». Так вот, на одном таком кактусе — огромном, в три человеческих роста — сидел местный дикий кот. Орал на всю округу… Зачем и как он забрался на верхушку — понять не могу. Тот кот был очень похож на твою любимицу, только раза в два крупнее.
Он помолчал, потом добавил.
— Удивительные места… Ты согласна со мной, дорогая? — спросил он жену.
— Необыкновенные, — согласилась жена. — Если бы не дневная жара и полночный холод. Если бы не сушь и эти грязные индейцы. Кстати, падре Гомара прислал весточку — он заглянет под вечер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: