Артур Конан-Дойль - Торговый дом Гердлстон
- Название:Торговый дом Гердлстон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан-Дойль - Торговый дом Гердлстон краткое содержание
Торговый дом Гердлстон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Внизу Эзра беседовал с отцом.
- Уже восемь часов, - сказал он. - Пойдет она или не пойдет, хотелось бы мне знать.
- Пойдет, можешь не сомневаться, - уверенно сказал отец.
- А если все же не пойдет?
- Тогда нам придется найти другой способ выманить ее из дому. Мы слишком далеко зашли, чтобы в последнюю минуту отступать перед мелочами.
- Мне надо чего-нибудь выпить, - помолчав, сказал Эзра и налил себе виски. - Я весь продрог и просто сам не свой, точно кот, учуявший мышь. Не понимаю, как это вам удается сохранять хладнокровие. Вы так спокойны, словно вам предстоит проверить счета или подписать накладную. А я думаю только об одном - скорей бы! Это ожидание непереносимо.
- Что ж, тогда проведем время с пользой для души, - сказал Джон Гердлстон, и, достав из кармана небольшую пухлую библию, голосом торжественным и звучным начал читать из нее вслух. При этом он наклонился поближе к свече, и в желтом ее свете отчетливо выступили его крупные, резкие черты. Ястребиный нос и впалые щеки придавали ему хищное выражение, которое еще усиливалось блеском его глубоко посаженных глаз.
Отблески огня играли на осунувшемся, но все же красивом лице Эзры; развалившись в кресле, он с недоверчивым изумлением наблюдал за своим отцом. Эзра никогда не мог до конца решить для себя вопрос: что за человек его отец - отъявленный лицемер или религиозный маньяк? Бурт, взгромоздив ноги на каминную решетку, спал непробудным сном и громко храпел; голова у него свисала с ручки кресла.
- Не пора ли его будить? - спросил Эзра, прерывая отца.
- Да, думаю, что пора, - отвечал старый коммерсант, благоговейно закрывая священную книгу и пряча ее в нагрудный карман.
Эзра взял свечу и, подняв ее повыше, осветил лицо спящего Бурта.
- Ну и животное! - пробормотал он. - Видели ли вы когда-нибудь второй подобный экземпляр?
Рудокоп и вправду представлял собой малопривлекательное зрелище. Он полулежал в кресле, раскинув в разные стороны руки и ноги, голова у него как-то нелепо свесилась набок, а огненно-рыжая борода торчала вверх, обнажив массивную жилистую шею. Налитые кровью, остекленелые глаза были полуоткрыты, толстые губы вздрагивали всякий раз, как дыхание со свистом и хрипом вырывалось из его груди. Грязная коричневая куртка была распахнута, и из кармана торчала короткая, толстая дубинка со свинцовой головкой.
Джон Гердлстон вытащил дубинку у него из кармана и подбросил в воздух.
- Мне кажется, этой штукой можно убить быка, - сказал он.
- Не крутите ее у меня над головой! - рявкнул Эзра. - Посмотрели б вы сейчас на себя со стороны - как вы стоите, на фоне огня: длинные ноги врозь, и размахиваете дубинкой!.. У вас и так-то не слишком привлекательная внешность, а с этой штукой в руках и подавно.
Джон Гердлстон улыбнулся и сунул дубинку в карман спящего Бурта.
- Проснитесь, Бурт! - крикнул он и потряс рудокопа за плечо. - Уже половина девятого.
Рудокоп с проклятием вскочил на ноги и тут же рухнул обратно в кресло; он тупо озирался по сторонам и никак не мог сообразить, куда это его занесло. Но тут на глаза ему попалась бутылка голландского виски, уже наполовину пустая, и он обрадованно потянулся к ней, как к старой знакомой.
- А я вздремнул, хозяин, - пробормотал он хрипло. - Надо бы промочить горло, чтобы очухаться. Говорите, приспело время за работу приниматься?
- Мы все подготовили так, чтобы она к девяти часам была в парке у сухого дуба.
- Так до девяти же еще целых полчаса, - хмуро сказал Бурт. - Могли бы пока меня не будить.
- Нет, нам следует уже сейчас направиться туда. Она может прийти немного раньше.
- Ну, тогда пошли! - сказал рудокоп, застегивая куртку и обкручивая шею рваным шарфом. - Кто идет со мной?
- Мы оба пойдем, - сказал Джон Гердлстон твердо. - Мы должны помочь вам оттащить ее на рельсы.
- Будто уж Бурт не может сделать этого сам, - сказал Эзра. - Что она весит-то!
Гердлстон отвел сына в сторону.
- Не будь дураком, Эзра, - сказал он. - Мы не можем довериться этому полупьяному кретину. Все должно быть выполнено крайне тщательно и четко и притом так, чтобы не осталось никаких следов. Ты знаешь старый девиз нашей фирмы: наблюдай за всем сам, и сегодня мы, безусловно, должны им руководствоваться.
- Вся эта затея чудовищна! - передернувшись, словно от озноба, сказал Эзра. - Как я жалею, что ввязался в нее!
- Завтра утром ты уже этого не скажешь. Да, завтра утром - после того, как поймешь, что фирма спасена и никто ничего не знает и не узнает. Бурт уже направился в парк. Не теряй его из виду.
Отец и сын поспешили к выходу и увидели, что Бурт стоит на пороге. Пронизывающий, ледяной ветер все крепчал, предвещая шторм. Голые вершины деревьев уныло и глухо шумели, и время от времени доносился треск - это ветер отламывал и швырял наземь какой-нибудь высохший сук. В просветы рваных, гонимых ветром туч порой проглядывала луна, и старый парк и стены древнего монастыря то серебрились в ее лучах, то погружались во мрак. Горевшая в прихожей лампа бросала широкую золотистую полосу света на лужайку перед домом, и на фоне желтого проема двери три темные фигуры и три длинные причудливые тени казались чем-то жутким и нереальным.
- Прихватим с собой фонарь? - спросил Бурт.
- Нет, ни в коем случае! - воскликнул Эзра. - И без фонаря прекрасно все видно. Свет нам не нужен.
- У меня есть с собой фонарь, - сказал старый коммерсант. - Мы им воспользуемся, если понадобится. А сейчас, мне кажется, надо поспешить на место. Она может появиться раньше, чем мы ожидаем. А дверь мы так вот и оставим - настежь. Тогда она сразу увидит, что путь свободен.
- Пошевелите мозгами, - сказал Эзра. - Если оставить дверь настежь, она еще может заподозрить ловушку. Дверь столовой надо затворить совсем, а выходную прикрыть так, чтобы осталась небольшая щелка. Так будет выглядеть натуральнее. И она решит, что Бурт и вы, отец, дома.
- А где Джоррокс и Ребекка? - спросил Гердлстон, притворяя дверь, как было предложено.
- Джоррокс у себя в комнате, и Ребекка, само собой разумеется, тоже у себя.
- Ну, как будто все в порядке. Пошли, Бурт. Вот сюда.
Все трое зашагали по усыпанной гравием аллее, потом свернули с нее и по мокрой траве углубились в парк.
- Вон сухой дуб, - сказал Гердлстон, когда впереди из мрака проступили темные очертания дерева. Дуб стоял несколько в стороне на довольно большой лужайке, и вокруг него не было кустов куманики, разросшейся по всему парку.
Бурт обошел вокруг толстого ствола дуба и тщательно, насколько позволял мрак, осмотрел землю.
- Может быть, вам нужен фонарь? - спросил Гердлстон.
- Нет. Все в порядке. Я уже знаю, как с ней расправиться. А вы спрячьтесь вон там за деревьями или еще где, мне все равно, лишь бы не путались под ногами. Помощников мне не надо. Джим Бурт - мастер своего цела, и если уж он за что взялся, так все будет в ажуре. Только чтобы никто сюда не совался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: