Юлиус Белох - Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной

Тут можно читать онлайн Юлиус Белох - Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юлиус Белох - Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной краткое содержание

Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной - описание и краткое содержание, автор Юлиус Белох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юлиус Белох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— тавлантии, финикяне — финикийцы, ффиоты — фтиотийцы, шакаруша — шакалуша, эдоняне — эдонийцы, энианы — энианцы, эоляне — эолийцы, эпироты — эпирцы, гелоты — илоты, метэки — метеки, пельтасты — пелтастй, феорикон — теорикон, синойкисм — синойкизм, пенталисм — пентализм, гексаметр — гекзаметр, гиероглифы — иерог­лифы, гамафские гиероглифы — хаматские иероглифы (над­писи на камнях, найденные в Хамате, на севере Сирии), сексагезимальная система — шестидесятиричная система, бра­хицефалы — брахикефалы, противоаристократический — антиаристократический.

Однако все это относится только к именам и названиям, более или менее часто встречающимся в работах на русском языке. Но в труде К.Ю.Белоха немало имен и названий, ко­торые крайне редко или почти совсем не попадаются в оте­чественной литературе, и поэтому в ней не выработалась традиция их передачи в тексте на русском языке. Все они приведены в том виде, в каком они содержатся в переводе М.О.Гершензона.

Довольно небрежно были оформлены подстрочные сно­ски, особенно ссылки на источники. При указании на рус­ские переводы нередко отсутствовали данные о месте и годе издания и не приводились страницы. В новом издании все ссылки проверены и приведены по возможности в порядок. При ссылках на „Илиаду" ее песни обозначаются не буквами греческого алфавита, как в немецком оригинале и переводе М.О. Гершензона, а римскими цифрами, как это повсеместно принято в отечественной научной литературе.

И, последнее, в новом русском издании труду К.Ю.Белоха возвращено название немецкого оригинала — „Греческая история"

В заключение хочу выразить признательность молодо­му, но уже известному исследователю античного мира док­тору исторических наук Игорю Евгеньевичу Сурикову за помощь, оказанную при подготовке данного издания.

Ю.И. Семенов

ПРЕДИСЛОВИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

К первому изданию

Среди новейших общих работ по истории Греции книга К.Ю.Белоха представляет, без сомнения, самое оригиналь­ное явление. Греческая история не имела своего Нибура; те точные методы исследования, которыми римская история пользуется уже более полувека, только на наших глазах на­чинают проникать в историографию Греции. Критический пересмотр традиции, там почти законченный, здесь едва на­чат; поэтому неудивительно, что в то время, как в области римской истории последнее десятилетие не отмечено ни од­ной новой работой общего характера, греческая историогра­фия именно в последние шесть лет обогатилась целым рядом подобных трудов — И.Эббота, К.Ю.Белоха, А.Гольма, Э.Мейера и др. Общие отличительные черты всех этих про­изведений — недоверие к традиции и ее источникам и стремление применить к изучению греческой истории те на­учные приемы, которые выработаны новейшей историогра­фией в других ее областях; каждый из авторов задается це­лью изложить только то, „что мы действительно знаем" Эти принципы нигде не были проведены с такой строгой после­довательностью, как в книге Белоха. Правда, он несвободен от увлечений. Осторожность часто переходит у него в недо­верие, скептицизм в подозрительность; отвергая старые ги­потезы, как недостаточно обоснованные, он нередко заменя­ет их иными, если не более произвольными, то и не более убедительными. Таково его отношение к хронологии грече­ской истории, к достоверности показаний позднейших авто­ров (например, Аристотеля в „Афинской политии"), его ги­потезы о микенской культуре, переселении дорян и проч. Тем не менее, с методологической стороны его „История Греции" более всякой другой удовлетворяет требованиям современной науки.

Она удовлетворяет им еще более в другом отношении. Глубокий переворот, совершающийся теперь в области ис­орического знания вообще, неизбежно должен был отра­зиться и на греческой историографии. И здесь, как в истории Средних веков и Нового времени, на первый шкн должно было выступить изучение социальных и экономических яв­лений, т.е. именно той стороны греческой истории, на кото­рую обе предшествующие школы — политическая с Дж.Гротом во главе и культурная во главе с Э.Курциусом — обра­щали меньше всего внимания. Между учеными, наиболее потрудившимися в этой области, К.Ю.Белоху принадлежит одно из первых мест, и те главы его книги, которые посвя­щены экономическому развитию Греции, представляют со­бою, может быть, лучшее, что есть по этим вопросам в лите­ратуре.

Эти два соображения побудили нас перевести труд Бе­лоха на русский язык.

Что касается транскрипции греческих имен и названий, то в нашей литературе, к сожалению, до сих пор не установ­лено на этот счет никаких точных правил. У нас господству­ет двоякая транскрипция — обиходная и научная, и при пе­реводе научно-популярного сочинения вроде книги Белоха приходится избирать средний путь, не всегда обеспечиваю­щий от колебаний и произвола.

Цитаты из „Илиады" приведены по переводу Н.М.Минского (М., 1896).

Ко второму изданию

Существенным отличием второго издания книги К.Ю.Белоха является то, что в нем опущены все примечания, исключая немногих, необходимых для полного уяснения текста. К этому нас побудили следующие соображения. Примечания Белоха представляют собою ученый аппарат в самом строгом и специальном смысле слова: это — либо го­лые ссылки на источники, либо детальное обоснование (большею частью в полемической форме) содержащихся в тексте утверждений. Для среднего образованного читателя этот аппарат излишен; студент же, специально интересую­щийся спорными вопросами греческой истории, легко най­дет первое издание этой книги, снабженное всеми примеча­ниями, в университетской, как и в любой общественной библиотеке. Опуская примечания, для обыкновенного чита­теля досадно пестрящие текст, мы вместе с тем достигаем значительного удешевления книги, так как объем ее сокра­щается на пятую часть.

Нами руководило еще и другое соображение. В целом „История Греции" Белоха стоит и сейчас на уровне совре­менной науки. Устарели в ней преимущественно первые две главы I тома, потому что обширные раскопки, произведен­ные в течение тех 11 лет, которые протекли со времени вы­хода в свет немецкого подлинника этого тома, заставили во многом изменить старые гипотезы об этнографическом со­ставе доэллинских обитателей страны, о месте и времени образования диалектов, о доисторических передвижениях греческих племен, об источниках и хронологических преде­лах микенской культуры и проч. Но и в этих двух главах, а в остальных частях книги уже безусловно, устарели главным образом именно примечания, и дать их теперь в их старом виде значило бы ввести начинающего специалиста подчас в серьезные ошибки. Внести же в книгу все необходимые те­перь поправки — огромный труд, которого не мог предпри­нять для этого издания ни автор, ни тем менее, уже по малой своей компетентности, переводчик. Таким образом, и по су­ществу, и формально представлялось наиболее разумным отказаться от перепечатки примечаний.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юлиус Белох читать все книги автора по порядку

Юлиус Белох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной отзывы


Отзывы читателей о книге Греческая история, том 1. Кончая софистическим движением и Пелопоннесской войной, автор: Юлиус Белох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x