Луис Ламур - Через пустыню
- Название:Через пустыню
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Ламур - Через пустыню краткое содержание
Через пустыню - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он написал дарственную на мулов и передал мне.
- Родриго знает об этом. Все будет хорошо.
Затем он заворочался в кресле и взглянул на меня.
- Увидев мое золото, честность твоя осталась при тебе?
- Да. Потому что знаю, что многого на это золото не купишь.
- А это? А все это?
- На скольких человек вы можете положиться? Когда вы оказались в беде, вам пришлось прибегнуть к помощи совсем незнакомого человека.
- Может быть, я зря это сделал.
- Это ваши проблемы. - Я свернул дарственную и положил ее в карман рубашки. - Что вы собираетесь делать с Дориндой?
- Орлицу, мой мальчик, нельзя держать в клетке. Я могу оставить ее здесь и дать все, что она пожелает, и скоро она возненавидит меня, потому что будет от меня зависеть. Даже в золотой клетке орлица будет клевать прутья, стремясь вырваться на волю.
- Вы можете все изменить, дав ей денег. Плохо, когда у женщины нет денег.
Он развернулся в кресле.
- Ты чертовски сентиментален, Сэкетт. Это сослужит тебе плохую службу. Но если тебе нужна работа, оставайся. Я дам тебе долю в капитале.
- Нет.
- Ты слишком легко отказываешься от миллиона долларов, мой мальчик. Скоро ранчо будет стоить много. Все произойдет на твоих глазах. Неужели так легко отказаться от кучи денег?
Я лишь посмотрел на него, застегнул карман, в котором лежала дарственная на двадцать мулов, и грубо сказал:
- Мистер, я мог заполучить их прошлой ночью там, в горах. Я мог скинуть вас с обрыва, вернуться и лечь спать - никто ничего не заметил бы.
- Так ты об этом думал?
- Нет... но подумайте сами.
- Но ведь ты привез меня назад, - он оценивающе оглядел меня, - именно поэтому ты мне нужен здесь. Мне нужен честный человек.
- А Родриго?
Он фыркнул.
- Наверное, он честный и старательный. Но он слаб... он чистоплотный. Он будет драться справедливо и проиграет, а ты дерешься так, как дерутся с тобой, и ты выиграешь.
- Прощайте, Бен Мандрин, - ответил я, подошел к двери и секунду постоял, глядя на него. Старик засунул руку под плед, которым были укрыты его ноги, и я не собирался поворачиваться спиной к такому человеку. Надеюсь, вчера вы вывезли все, - сказал я. - Нолан Сэкетт или любой из их шайки может выследить белку на скалистом плато.
- Ты тоже, - ответил он. - Ты тоже.
Я вышел из комнаты пятясь, предварительно убедившись, что двор пуст.
Когда я подошел к корралю, она уже стояла там... очень красивая женщина с черными глазами и кораллово-красными губами, грациозная и обворожительная.
Ее темно-красное платье резко выделялось на побелевшей от непогоды стене корраля, и мне показалось, что она принарядилась неспроста. Я сразу стал прикидывать, что ей нужно.
- Никто, кроме вас, не смог бы сделать этого, - сказала она. - Спасибо, что помогли ему.
Ее слова требовали определенного ответа, поэтому я сказал:
- Мэм, мне надо оседлать коня. Для меня уже сгоняют мулов.
- Вы редкий человек, Телль Сэкетт. Жаль, что я не познакомилась с вами раньше.
- Думаете, что-нибудь изменилось бы? Мы все равно разошлись бы каждый по своей дорожке.
- Что вы собираетесь делать?
- Еду в Аризону, обратно на шахты.
- Опять через эту ужасную пустыню? - Ее передернуло. - Надеюсь, что больше никогда в жизни не увижу пустыню.
- Мне надо ехать именно этой дорогой, я должен вернуться к тому, что оставил.
- К девушке?
Ну как я мог ответить, если и сам не знал? Да, там была Девушка. Потом она поехала на Восток навестить кого-то из своей родни и не вернулась. Даже не написала.
Эндж... Эндж Керри.
- Нет, мэм, - сказал я, - не к девушке. Похоже, мне суждено одному бродить по диким местам, и конца тому не видно.
- Должен быть конец, Телль.
Ну, я глянул в ее огромные черные глаза, увидел влажные, чувственные губы и подумал, что если это западня, то приманка выбрана точно.
- Мэм, - ответил я, - снаружи вы совсем как женщина.
Она напряглась, словно я ее ударил.
- Что вы имеете в виду?
- Как вам сказать, мэм... Я человек, который совсем не разбирается в женщинах, но, кажется, чувства у вас все снаружи, а не внутри. Я не хочу оказаться в положении этого старика. Я с удовольствием бы вас поцеловал и все такое, но при условии, что буду видеть обе ваши руки, потому что не знаю, в какой вы прячете нож.
О, она разозлилась, да еще как! Губы сжались, лицо застыло в гневе, она хотела дать мне пощечину, но сдержалась. Она хорошо владела собой, и прошла секунда или две, прежде чем она заговорила.
- Вы ошибаетесь. Просто я не нашла своего мужчину... Мне приходилось держать себя в руках, приходилось быть осторожной. Но ради вас я могу стать другой.
- Ладно, - сказал я неожиданно для себя самого, - давайте попробуем. Я оседлаю для вас лошадь, и вы можете возвратиться со мной в Аризону. Если ваши чувства не изменятся, когда мы приедем в Прескотт...
Она снова схватила меня за руку, подступив так близко, что я вдохнул сладкий аромат ее духов.
- О Телль, возьми меня с собой! Ну возьми! Я сделаю для тебя все, что хочешь. Буду любить тебя, как никто еще не любил! Ради тебя я даже поеду через пустыню. Если нужно, я доеду до самого Далласа.
Тут появился Родриго с двумя вакеро и моими мулами. Надо отдать ему должное: он действительно выбрал самых лучших. Я редко встречал таких - не низкорослых испанских мулов, а больших миссурийских - неоценимое животное для путешествий.
- Если хотите, сеньор, мы подержим их здесь, пока у вас не готов груз.
- Я буду вам признателен.
Родриго стоял рядом, переминаясь с ноги на ногу, пока я седлал жеребца и готовился к поездке в город.
- Будьте осторожней, когда поедете через Нопалеру. Там часто убивают из засады.
- Грасиас.
Еще одну новость Родриго приберег напоследок. Он подошел, когда я, собрав поводья, взялся за луку седла.
- Тот, что приезжал сюда, худощавый, черноглазый...
- Да?
- У него есть напарник... друг. Он тоже был в пустыне, и как раз он знает, где спрятано ваше золото, амиго. Мне рассказали они. - Родриго качнул головой в сторону вакеро. - На свете очень мало секретов, сеньор, если умеешь слушать.
- Вы знаете, как зовут напарника?
- Дайер. Сэндмен Дайер.
Я слышал это имя... давным-давно. Вместе с ним воскресила память запах пороха и мокрой кожи.
- Вы знаете его? - спросил Родриго.
- Может быть... я не уверен.
- Будьте осторожны, сеньор. Говорят, он очень опасен, и у него много друзей. Несколько недель назад он приехал с севера, и с ним его люди человек двадцать. С тех пор у нас начались грабежи, никто не может доказать, но все думают, что именно он главарь банды. Дайер хорошо стреляет, сеньор, он - ганфайтер, и очень опасный: убил одного человека в Вирджиния-Сити, а другого - в Пайоше.
Я сел на коня и поглядел на свои руки, лежавшие на луке седла: огрубевшие от работы, привыкшие к кирке, лопате, топору и лассо. И к револьверам тоже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: