Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро
- Название:Знак Зорро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро краткое содержание
Знак Зорро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Каково бы ни было ваше дело, я рад приветствовать одного из вашей семьи, кабальеро, - отозвался дон Карлос.
- Я имел вчера утром продолжительный разговор с отцом, - продолжал дон Диего. - Он сказал мне, что я приближаюсь к двадцатипятилетнему возрасту и что по его мнению не исполняю должным образом своих обязанностей.
- Но, конечно...
- О! Без сомнения, он знает! Мой отец - умный человек.
- И ни один человек на свете не будет оспаривать этого, дон Диего!
- Он убеждал меня пробудиться и начать действовать как следует. Я по-видимому лишь мечтал до сих пор. Человек моего положения и богатства - вы простите меня, если я говорю это - должен поступать известным образом.
- Это проклятие общественного положения, сеньор.
- Когда мой отец умрет, естественно я, как его единственный сын, наследую его богатство. С этой стороны все благополучно. Но что будет, если умру я? Вот, что спрашивает мой отец.
- Я понимаю...
- Молодой человек моего возраста, - сказал он мне, - должен иметь жену, хозяйку дома, а также должен - гм... - иметь потомство, чтобы и продолжать древнее имя.
- Ничто не может быть вернее этого, - сказал дон Карлос.
- Итак, я решил жениться.
- Ха! Это то, что должен сделать всякий человек, дон Диего. Я хорошо помню, как я ухаживал за доньей Каталиной. Мы сходили с ума, чтобы броситься друг другу в объятия, но ее отец не отдавал ее за меня. Мне было только семнадцать лет, и поэтому он, может быть, был и прав. Но вам уже почти двадцать пять. Конечно, женитесь, во что бы то ни стало женитесь.
- Вот я и приехал, чтобы поговорить с вами по этому поводу, сказал дон Диего.
- Чтобы поговорить со мной по этому поводу? - проговорил дон Карлос с испугом и большой долей надежды в душе.
- Это будет довольно скучно, вероятно. Любовь, женитьба и тому подобные вещи, все это в своем роде неприятности. Представьте себе человека со здравым смыслом, который бегает за женщиной, играет для нее на гитаре, увивается около нее подобно какому-нибудь глупцу, когда все знают о его намерениях. А потом церемония! Я человек богатый, с положением, и потому, мне кажется, венчание должно быть тщательно обдумано; надо устроить пир туземцам и все такое прочее, и только потому, что человек берет себе жену, которая была бы хозяйкой его дома.
- Большинство молодых людей, - заметил дон Карлос, - были бы в восторге победить женщину и гордились бы возможностью иметь пышную и модную свадьбу.
- Конечно! Но это ужасное неудобство. Тем не менее мне придется испытать его, сеньор. Видите ли, это желание моего отца. Вы - еще раз извините меня - попали в скверное положение. Это результат политики, конечно, но вы прекрасного происхождения, вы из лучшего рода в стране.
- Я благодарю вас, что вы вспомнили эту истину, - сказал дон Карлос, приподнимаясь, чтобы поклониться и приложить руку к сердцу.
- Все знают это, сеньор. И естественно, что когда Вега выбирает подругу жизни, то он должен выбрать женщину знатного происхождения.
- Разумеется! - воскликнул дон Карлос.
- У вас есть единственная дочь, сеньорита Лолита.
- А! Да, конечно, сеньор. Лолите теперь восемнадцать лет, и она красивая и образованная девушка, если только отцу подобает говорить так.
- Я видел ее в миссии в селе, - сказал дон Диего. - Она действительно красива, и я слышал, что она образованная. В ее происхождении и воспитании не может быть сомнений. Я думаю, что она была бы подходящей хозяйкой в моем доме.
- Сеньор?
- Это и есть цель моего сегодняшнего визита.
- Вы спрашиваете разрешения ухаживать за моей прекрасной дочерью?
- Да, сеньор.
Лицо дона Карлоса просияло, он снова вскочил, чтобы, наклонясь вперед, пожать руку дону Диего.
- Она прекрасный цветок. Я хотел бы, чтобы она вышла замуж, и я был в некотором затруднении по этому поводу, так как не желал, чтобы она ушла в семью, которая не была бы равной моей. Но когда дело касается Вега, то об этом не может быть и речи. Даю вам мое согласие, сеньор.
Дон Карлос был восхищен. Брак между его дочерью и доном Диего Вега! Его состояние вернется в момент совершения этого брака. Он станет снова важным и влиятельным! Он позвал туземца и послал за женой. Через несколько минут донья Каталина появилась на веранде, чтобы приветствовать посетителя. Ее лицо сияло, так как она слышала все.
- Дон Диего делает нам честь, прося разрешения засвидетельствовать свое почтение нашей дочери, - объяснил дон Карлос.
- Вы дали согласие? - спросила донья Каталина, так как было неудобно, конечно, ухватиться сразу за жениха.
- Я дал согласие, - ответил дон Карлос. Донья Каталина протянула свою руку, и дон Диего слабо пожал ее и немедленно выпустил.
- Подобным союзом можно гордиться, - сказала донья Каталина. - Я надеюсь, что вам удастся завоевать ее сердце, сеньор.
- Что касается этого, - произнес дон Диего, - я надеюсь, что здесь не будет никаких ненужных глупостей. Или сеньорита меня хочет, или же не хочет. Разве я могу изменить направление ее мысли, если стану играть на гитаре под ее окном, пожимать ей руку, или класть свою руку на сердце и вздыхать? Я желаю взять ее в жены, иначе я бы и не приехал сюда, чтобы просить ее у отца.
- Я... я... конечно! - говорил дон Карлос.
- Ах, сеньор, но девушка любит, чтобы ее завоевывали, - сказала донья Каталина. - Это ее привилегия, сеньор. Часы ухаживания сохраняются в памяти на всю жизнь. Она вспоминает и прекрасные слова, сказанные ее возлюбленным, и первый поцелуй, когда они стояли у ручья и смотрели друг другу в глаза, и как он выказал внезапный страх за нее, когда они ездили верхом и ее лошадь пустилась вскачь - все это дорого ей, сеньор. Это похоже на маленькую игру, и эта игра разыгрывается с самого начала существования человечества. Это, может быть, безумие, сеньор, если рассматривать холодным разумом, но тем не менее оно восхитительно.
- Я ничего не понимаю в этом, - возразил дон Диего. - Я никогда не бегал и не ухаживал за женщинами.
- Женщина, на которой вы женитесь, не будет огорчаться этим, сеньор.
- Вы думаете, что мне необходимо проделать все это?
- О, - сказал дон Карлос, испугавшись потерять влиятельного зятя, - немножко-то не помешало бы. Девушка, конечно, любит, когда за ней ухаживают, даже если она и приняла известное решение.
- У меня есть слуга, который чудесно играет на гитаре, - сказал дон Диего. - Сегодня ночью я прикажу ему выйти и играть под окнами сеньориты.
- А сами не приедете? - прошептала донья Каталина.
- Приехать снова сюда ночью, когда дует с моря холодный ветер? воскликнул дон Диего. - Это убьет меня. И кроме того туземец играет на гитаре лучше, чем я.
- Я никогда не слыхала подобных вещей! - донья Каталина едва переводила дух, ее чувство приличия было оскорблено.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: