Вадим Деружинский - Тайны Беларуской Истории.
- Название:Тайны Беларуской Истории.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Деружинский - Тайны Беларуской Истории. краткое содержание
Тайны Беларуской Истории. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Литвин писал:
«Мы изучаем московские письмена (literas Moscoviticas), не несущие в себе ничего древнего, не имеющие ничего, что бы побуждало к доблести, поскольку рутенский язык [или своеобразие] (idioma Ruthenuva) чужд нам, литвинам, то есть италианиам (Italianis), происшедшим от италийской крови.
… Ведь и огонь, и вода, воздух, солнце, месяц, день, ночь, роса, заря, бог, человек, devir. то есть деверь, внук, внучка, ты, твой, мой, свой, легкий, тонкий, живой, юный, ветхий, старый, око, ухо, нос, зубы, люди, стой, сиди, поверни, выверни, переверни, вспаханный, взбороненный, посеянный, семя, чечевица, лен, конопля, овес, скот, овца, змея, скобы, корзина, ось, колесо, ярмо, вес, куль, тропка, почему, ныне, протянутый, втянутый, затянутый, вытянутый, купленный, некупленный, сшитый, несшитый, повернутый, вывернутый, перевернутый, первый, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь и многие другие [слова] звучат в литовском языке так же, как и в латинском».
В оригинале у Литвина эти слова написаны так:
«Juk ir ignis (ugnis) ir unda (vanduo), aer (oras), sol (saule), mensis (mencsis), dies (diena), noctis (naktis), ros (rasa), aurora (ausra), deus (dievas), vir (vyras), devir t. y. levir (dieveris), nepotis (nepotis, anukas), neptis (anuke), tu (tu), tuus (tavas), meus (mano), suus (savo), levis (lengvas), tenuis (tevas), vivus (gyvas), juvenis (jaunas), vetustus senis (senas), oculus (akis), auris (ausis), nasus (nosis), dentes (dantys), gentes (gentys), sta (stok), sede (sedek), verte (versk), inverte (iversk), perverte (perversk), aratum (artu), occatum (aketu), satum (setu), semen (semenys, sekia), lens (lesis), linum (linai), canapum (kanapes), avena (aviza), pecus (pekus, gyvulys), ovis (avis), anguis (angis), ansa (asa), corbis (gurbas), axis (asis), rota (ratas), jugum (jungas), pondus (pundas), culeus (kule), callis (kelias), cur (kur), nunc (nunai), tractus (trauktas), intractus (itrauktas), pertractus (pertrauktas), extractus (istra-uktas), merctus (merktas), immerctus (imerktas), sutus (sifltas), insutus (isiutas), versus (verstas), inversus (iversas), perversus (perverstas), primus (pirmas), unus (vienas), duo (du), tres (trys), quinque (penki), sex (sesi), septem (septuni)»…
Действительно, языки восточных балтов (латышей, жемойтов, аукштайтов) и языки западных балтов (ятвягов, кривичей, дайновов, пруссов, мазуров) — весьма похожи на латинский язык. Однако это не значит, что балты произошли от римлян. Дело в ином: языки балтов архаичны и потому напоминают латынь.
Восточные балты примерно с V века (спасаясь от нашествия готов) прятались в лесах, где вели изолированный образ жизни, благодаря чему сохранили свой язык в нетронутом виде (они, напомню, последними в Европе приняли христианство и получили письменность) [19] Официально крещение Литвы состоялось в 1387 году. Это произошло по инициативе Ядвиги — жены Ягайло, великого князя Литвы, ставшего в 1386 году также и королем Польши под именем Владислава II. Однако реально христианство принняли тогда только магнаты и часть шляхты. Крещение основной массы населения осуществлялось в 1411—1423 гг., притом насильственными методами. Письменность для жемойтов придумали в XVI веке католические священники, исключительно с той целью, чтобы «нести им слово Божие». Первая книга на жемойтском языке была издана в 1547 году. Это «Катехизис» М. Мажвидаса — краткое изложение христианского вероучения в вопросах и ответах. Вторая книга на жемойтском языке была напечатана только через 26 лет — в 1573 г. Ею стал «Катехизис» другого автора. До 1600 года вышли еще четыре религиозные книги на жемойтском. Светская литература на этом языке появилась только в XVIII веке. — Прим. ред.
. Западные балты (с территории нынешней Беларуси), наоборот, примкнули к готам в их нашествии на Европу, и где-то между Лабой и Одером смесь западных балтов с германцами, готами и другими народами образовала этнос славян.
Те западные балты, которые остались в своем отечестве (наши прямые предки) уже в большей степени, чем восточные балты, меняли свой язык под влиянием славян, но все же сохранили значительную часть той исконной лексики, которая некогда была общей с римлянами (2000 лет назад наши предки говорили на одном языке с римлянами — общем индоевропейском).
В принципе латынь потому так близка языкам балтов, что она древнее языков германцев и славян, сформировавшихся непосредственно в Центральной Европе — без нас. У жемойтов эта близость — в образовании форм на «-s», подобно латыни. У нас, западных балтов, формы на «-s» звучали как формы на «-ч», а фамилии на «-is» — как фамилии на «-ич», что соответствует латинскому языку, но чуждо языку германцев и производному от него языку славян.
Утрату нами этих форм (заменяемых постепенно славянскими) можно проследить, например, по трансформации наших фамилий. Если в XVI веке в Переписи Войска ВКЛ у 99% беларусов (тогда называвшихся литвинами) зафиксированы фамилии только на «-ич» невозможные для славянского языка (который образует фамилии на «-ов», продолжая германскую форму на «-он»), то в дальнейшем по мере славянизации литвинского языка — он уже перестал образовывать такие формы.
Ляхи Кракова и русины Киева через внедрение католичества и православия насаждали у нас свои славянские формы. В итоге уже где-то в XVII—XVIII веках под их влиянием мы, например, перестали в ответ на вопрос «чей? » создавать свою исконную форму на «-ич», аналогичную римской на «-is». Если ранее мы в ответ на вопрос «чей? » отвечали «Янич» или «Ковалич», то под ляшско-русинским влиянием стали говорить «Янов», «Ковалев».
Показательно, что славянские топонимы на «-ов» (типа Шклов, Туров, Борисов, Рогачов) не привились в Западной и Центральной Беларуси, где население более прочно сохраняло балтские черты, чем в восточной части страны, лежавшей на пути «из варяг в греки» и подвергавшейся славянизации еще с конца I тысячелетия. Изначальные названия Городнов, Ковнов, Вильнов — трансформировались у нас в более близкие нашему языку Гародня, Коўня, Вільня. Ибо язык тогда еще не принимал славянские формы на «-ов» и даже их рудицированный вариант на «-о» (что у нас закрепили только поляки: Гродно, Ковно, Вильно, Ровно, Дубно и т. д. ).
Очевидно, что в далеком прошлом предки беларусов точно так использовали в своем языке формы на «-ч» в падежах, как они (на «-s») используются у восточных балтов и в латыни. Со временем все это утратилось. Но в XVI веке — когда Литвин писал свою книгу наши предки еще говорили на своем языке, который никто не путал с русинским языком Киева или с ляшским языком Кракова. Например, Александр Гваньини, комендант Витебска во время его осады войсками Ивана «Грозного», отмечал, что витебчане говорят на своем литвинском языке.
Таким образом, в те времена язык жемойтов и язык предков беларусов (ятвягов, дайновичей, кривичей) — действительно имели много схожего с латынью. Однако эта схожесть объясняется тем, что языки балтов — самые архаичные индоевропейские языки, которые равно весьма схожи с санскритом. Последнее, ясное дело, не означает, что «наши князья — из Индии». Но Михалон Литвин использовал схожесть языков для обоснования «нашего римского происхождения» — искренне в это веря. Далее он рассказывает:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: