Полибий - Всеобщая история.
- Название:Всеобщая история.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-02-026900-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полибий - Всеобщая история. краткое содержание
"Всеобщая история" Полибия - один из наиболее увлекательных и ярких памятников античной исторической мысли. Грек по происхождению, Полибий прошел долгий и сложный путь, поочередно становясь то политиком, то воином, то почетным пленником римлян, то, наконец, летописцем. Его сочинение тем более ценно, что написано человеком, бывшим не только свидетелем, но и активным участником описываемых им событий. В настоящем издании читателю предлагаются наиболее интересные книги "Истории" Полибия, дошедшие до наших дней, в классическом переводе Ф. Г. Мищенко.
Издание рассчитано на всех, кто интересуется историей.
Всеобщая история. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
37 Ардаксана, р. Иллирии, кажется, теп. Mafha, ниже реки Drino Bianco.
38 рассказ о взятии акрополя Сард после того, как самый город был уже в руках сириян (VII 15—18). Ахей восстал против сирийского царя Антиоха. Раньше отец Ахея, Андромах, дядя Антиоха Великого по матери, был освобожден из александрийского плена при участии родосцев IV 51. VIII 22 11. Таким образом, Ахей имел основание доверять посланным от Сосибия, друга Птолемея, людям в том, что они желают избавить его от рук сириян. Но коварные пособники Сосибия открыли весь план Сосибия сирийскому царю Антиоху в расчете на большее вознаграждение за выдачу ему злейшего врага его, Ахея.
39 тайным верительным письмом , письмо, написанное условными знаками.
40 радостно ; Suidas, toto animo, prompte Schweigh.
41 перехитрить плута , так как критяне слыли плутами и обманщиками, отсюда плутни, мошенничество. Plut. Lys. 20. Aem. Paul. 23. Suidas. Diog. LVII 63. Лживость критян вошла в поговорку: Κρτες ε ψεΰσται Callim. hymn. 8, ер. VII 278 и др.
42 должен ... противника все должно было казаться ему подозрительным в другом, ко всему он должен был приготовиться. Казобон переводит неточно: quidvis suspicari facilis in alienam pern iciem. с родит. = adversus.
43 отрубить ... конечности, т.е. пальцы рук и ног, нос и уши.
44 Кавар, раньше, в 219 г., всячески помогал византийцам в их распрях с фракийцами и вифинским царем Прусием. IV 52. При Каваре пало владычество галатов во Фракии (IV 46), и наши отрывки составляют, вероятно, извлечения из истории падения царства Кавара. Рассказ об этом мог примыкать или к истории Ахея, доверившегося предателям, или к повести о превращении Филиппа в тирана под влиянием льстивого Деметрия Фаросского. Относится ли это событие вместе с пребыванием Антиоха под Армосатою к 213 г. до Р.X. ( 541 г. от основания Рима), трудно решить.
45 в ... Армосате, теп. Шемшат, у Птолемея (V 13 19) и Плиния (VI 19 10), в южной части Великой Армении между Евфратом и истоками Тигра. Ксеркс — владыка Армении.
46 может ... царство, может поколебаться его власть во всем царстве.
47 До открытия ватиканского палимпсеста, содержащего в себе общие суждения Полибия; глава эта должна была начинаться отрывком из Свиды (§ 2), в котором сообщается повод к отпадению Тарента и Фурий от римлян: известие об умерщвлении в Риме нескольких заложников из Тарента. Metapontini extemplo, metu quo tenebantur liberati ad Hannibalem defecere. Нос idem eadem ora maris et Turini fecerunt. Movit eos non Tarentinorum magis defectio Metapontinorumque — quam ira in Romanes propter obsides nuper interfectos. Liv. XXV 15. hujus atrocitas poenae duarum nobilissimarum in Italia Graecarum civitatium (Тарент и Фурий) animos irritavit cum publice tum etiam singulos privatim. Связь отрывка Свиды с этим местом Ливия впервые открыл Гронов. О возмущении Тарента, подготовленном заговорщиками с Никоном и Филеменом, Ливий рассказывает XXV 7—11.
48 не обременять ...тяготами, — neque — praesidium invitos recepturos. XXV 8.
49 под предлогом ... набега . У Ливия (XXV 8 нач.) per speciem venand i urbe egressi 27 4, 5.
50 Гая Ливия , у Ливия (XXIV 20. XXVI 39 нач. XXVII 25 нач.) называется Marcus Livius.
51 башню... ворот (ср. II 9 3 прим). Ворота проходили под башней, в которой помещалась стража, следовательно, башня находилась над воротами, а не под ними. Вот почему Рейске изменяет π в κατ, а Беккер в πέρ: и, может быть, переписчик допустил перестановку слов.
52 подружился ubi jam eo consuetudinis adducta res est. Liv . кон.
53 притворялся больным, aegrum simulabat ibid. кон.
54 перед ... с места, quarta vigilia noctis (т.е. в последнюю ночную смену) signa movit. Liv. XXV 9 нач. О передовом отряде нумидийцев (§ 5) ut praedonum magis qua m exercitus accolis species esset . И в дальнейшем изложении Ливий только переводит или сокращает Полибия.
55 совершенно...пирушки . разыгрывая роль людей, возвращающихся с пирушки.
56 повернув назад , будто бы для того, чтобы сопровождать Ливия.
57 Гиакинфа ... Аполлоновою. Тарент — колония Лакедемона (35 9), а потому жители его чествовали лаконского героя Гиакинфа, основателя Амикл в Лаконии, любимца Аполлона. Могила его находилась в Амиклах под жертвенником и изображением Аполлона. Поэтому и в Таренте могила называлась именем Гиакинфа или Аполлона. Pausan. III 10 I. Preller, Or. Mythol. 1 197. 199. До Гульча со времени базельского издания (1549 г.) удерживалось чтение Υακίνθου — ’Απόλλωνος ?Υακίνθου; это последнее Гульч вычеркивает, так как его нет в древней части ватиканского списка Урбина, и впервые оно внесено в текст из более поздних списков; сюда же оно вошло с полей ватиканского списка (F2 у Гульча). Бютнер-Вобст удерживает традиционное чтение.
58 с усопшими, высокопарное выражение, например Aristoph. Eccles. 1073. Crinag 30 (А.Р. XI 42). Eustath. ad. Iliad, р. 451, 37 ed. Basil. ad Odyss. p. 7, 52.
59 потребовалось ... в пути, т.е. войско Ганнибала, не останавливаясь в пути, могло прямо входить в город. Казобон и Швейггейзер иначе понимали сл.( внимание ) , и потому переводили: ut ejus ad urbem adventus omnes falleret, появление под городом не обратило на себя ничьего внимания.
60 чтобы... успех ...только , ut non unica dumtaxat spe rei patrandae niteretur, sed pluribus simul. Казобон.
61 не зная ... происходит , quid rei esset nemo satis pro certo scire. Liv. XXV 10 нач.
62 тарентинцы ... римлян. Ливий мотивирует изумление тарентинцев и римлян иначе: Tarentini Romanos ad diripiendam urbem credere coortos; Romanis seditio aliqua cum fraude videri ab oppidanis mota.
63 рабочих , чл. добавлен Диндорфом. Это — отряд саперов, возводивших необходимые сооружения, прокладывавших дороги, мосты и т.п.
64 устремилась , ferocius procucurrissent Liv. XXIV 11.
65 Ганнибал ... канаву. Кремль отделен был от города канавой, шедшей со стороны города, и стеной, шедшей со стороны кремля (34 3), а город ( vice versa, обратно) огражден был от акрополя канавой, обращенной к акрополю, и земляной насыпью с палисадом наподобие стены, — со стороны города.
66 Галесом: flumen-quinque milia (= 40 стад. = 1 миля ) ab urbe abest (Liv. XXV 11) к востоку от Тарента. Об основании Тарента лакедемонянами, именно парфениями см. Страб. VI 3 2 р. 279. Dion. Hal. exc. XVII 1. 2.
67 из Метапонтия, город в Тарентском заливе, у границы Лукании и Апулии, древняя колония ахеян или сибаритян, теп. развалины к северу от устья Базиенто. Страб. V 2 5. VI 1 3 pp. 222. 254.
68 господствует ... гавань , in peninsula posita imminet faucibus portus. Liv. XXV 11. Проход в гавань был так узок, что замыкался с помощью длинного моста. Страб. VI 3 1. р. 278.
69 машины ... колесах, machinae ad subducendas naves. Liv . «idem fere est ac, id, cujus ope trajicimus, quo ad trajiciendum utimur, sive terra, sive mari, adeoque vel navis, vel vehiculum, quare, quibus usi sunt Tarentini ad transvehendas per isthmum naves, fuisse, consulto monet Polybius». Schweighauser. По словам Страбона, город лежал на полуострове, перешеек был низок, и потому суда легко могли быть перетащены на море. VI 3 1.
70 сосчитал и проч. Отрывок сохранен Свидою. Ливий сообщает анекдотический рассказ о римлянине, который измерил приблизительно высоту сиракузских стен и башен по числу рядов камней одинаковой величины: unus ex Romania, ex propinquo murum contemplans, numerando lapides aestimandoque ipse secum quid in fronte paterent singuli, altitudinem muri quantum proxime conjec tu ra poterat permensus. XXV 23. Так как стена была правильной, эллинской кладки, в отличие от пеласгических и полуэллинских сооружений, — то достаточно было для определения высоты стены или башни сосчитать ряды камней и высоту одного камня или одной плитки. Подробность в сообщении Полибия, опущенная Ливием, весьма существенна, так как иначе измерение было бы невозможно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: