Александр Бадак - Всемирная история. Том 1. Каменный век

Тут можно читать онлайн Александр Бадак - Всемирная история. Том 1. Каменный век - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История, издательство Харвест, АСТ, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Всемирная история. Том 1. Каменный век
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Харвест, АСТ
  • Год:
    2002
  • Город:
    Минск, Москва
  • ISBN:
    985-13-0065-9 (т. 1) ISBN 985-433-9890
  • Рейтинг:
    4.1/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Бадак - Всемирная история. Том 1. Каменный век краткое содержание

Всемирная история. Том 1. Каменный век - описание и краткое содержание, автор Александр Бадак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Редакционная коллегия: И. А. Алябьева, Т. Р. Джун, С. М. Зайцев Я. Цветков, Е. В. Шиш.

Первый том «Всемирной истории» посвящен периоду становления человеческого общества — каменному веку. Книга содержит огромный материал по последним археологическим открытиям, не входящий в предыдущие подобные издания.

Справочное издание.

Всемирная история. Том 1. Каменный век - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Всемирная история. Том 1. Каменный век - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Бадак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спустя еще четыре года знаменитый итальянский путешественник Пьетро делла Валле сделал копию части персепольских надписей и доставил ее в Европу.

В XVII в. европейские путешественники опубликовали еще несколько коротких, правда, искаженных фрагментов, и в 1700 г. впервые начало употребляться слово «клинопись».

Впрочем, серьезное изучение этого вида письменности началась несколько позже, точнее после того, как в 1778 г. Карстен Нибур опубликовал очень добросовестно выполненные зарисовки трех длинных трехъязычных надписей из Персеполя. Необходимо отметить, что и сам Нибур сделал первые шаги к расшифровке тайн древних клинописей. Он определил, что надписи выполнены тремя разновидностями клинописи, первая из которых состояла только из сорока двух знаков. Отсюда было сделано заключение, что трем видам клинописи соответствовали три различных языка. Первая клинопись была буквенной, то есть каждый знак обозначал определенную букву, а две другие, вероятно, являлись слоговыми, причем каждый слог передавался особым знаком. Благодаря этому и количество знаков оказалось большим.

Дальше было сделано предположение, что содержание трех этих текстов одинаково, что в них представлены три основные языковые группы Персидской империи — древнеперсидский язык, эламский и вавилонский.

Исследователи сразу же обратили свое внимание на первую разновидность клинописи, как более легкую.

И успех не заставил себя долго ждать — язык действительно оказался древнеперсидским. Были прочтены имена Гистаспа, Дария и Ксеркса, что определило фонетическое значение пятнадцати знаков.

Однако следует отметить, что исследования продвигались очень медленно. Трудность еще была и в том, что персепольские надписи оказались очень короткими. А прочесть незнакомую письменность — это то же, что разгадать шифр. Работа в основном сводится к статистическому анализу слов и предложений с тем, чтобы выяснить, какие знаки встречаются чаще, и выделить сочетания знаков или разновидности сочетаний.

Трудно сказать, сколько бы еще продвигалась эта работа, если бы к исследователям не пришла помощь — оттуда, откуда ее совершенно не ждали.

В 1833 г. Ост-Индская компания послала в Иран военным советником двадцатитрехлетнего офицера британской армии Генри Кресвик Роулинсон. Молодой майор кроме всего прочего очень интересовался историей и в 1835 и 1836 гг. побывал в местности в восьмидесяти километрах к западу от Хамадана, у отвесной скалы Бехисгун высотой около тысячи двухсот метров, которая завершает собой горную цепь. Почти за пятьсот лет до н. э. на этой скале по приказу царя Персии Дария Великого на высоте ста пятидесяти метров было высечено рельефное изображение правителя и надписи на трех языках, которые рассказывали о победах Дария Великого.

Так вот молодой майор скопировал значительную часть более доступного древнеперсидского текста, проделав неимоверно тяжелую работу.

Три-четыре раза в день ему приходилось взбираться по крутой скале к надписи, затем устанавливать на сорокасантиметровой полке короткую лестницу и работать, как он писал впоследствии, «стоя на самой верхней ступеньке безо всякой опоры». «Опираться приходилось на скалу, и при этом левой рукой держать тетрадь для записей, а правой — карандаш».

Вскоре Роулинсон принялся за дешифровку надписей, кстати, ничего не зная об исследованиях филологов в Европе.

К 1839 г. была прочтена почти половина надписей.

Его работу прервала афганская война, молодой майор вынужден был отправиться в Индию и Афганистан.

К надписям он вернулся только в 1843 г., причем вначале сняв с известной скалы более полную и точную копию текстов, сделанных на древнеперсидском и эламском языках. В следующем году он переработал свой перевод 1839 г., а спустя еще три года его в Лондоне опубликовало Королевское азиатское общество.

Прошел еще один год, и Роулинсон опять отправился в Бехистун, решив снять копию надписи Дария на вавилонском языке. Эта работа оказалась наиболее сложной, поскольку древнеперсидский и эламский тексты высекались в нижней части плит, и к полке под ними можно было подняться по выступам на скале, а вот вавилонский текст помещался выше. Снизу к нему невозможно было добраться по обтесанным плитам, а сверху над надписями нависал скальный карниз.

Роулинсон уже совсем было отчаялся, но тут ему на помощь пришел, как он позже написал, «один пылкий юный курд», который поднявшись по расщелине слева от надписей, вбил в трещину колышек с веревкой и пересек с другим концом веревки почти гладкий выступ над текстами. Второй колышек он вбил с другой стороны, а на веревке, висящей поперек надписи, сделал что-то вроде сиденья. После этого по указаниям Роулинсона юный курд мокрой бумагой снял слепки всего вавилонского текста.

Спустя некоторое время вавилонский текст был прочитан.

Правда, необходимо заметить, для того, чтобы правильность перевода ни у кого не вызывало сомнения, Королевское азиатское общество предложило, кроме Роулинсона, еще трем филологам — Хинксу из Ирландии, Опперту из Франции и Фоксу Толботу из Великобритании — независимо друг от друга одновременно заняться переводом вавилонского текста, а затем предоставить свои работы каждому в отдельности в запечатанных конвертах.

Когда конверты были вскрыты — переводы оказались разительно схожими!

Таким образом, вскоре мир узнал историю Ассирии, которую ее цари записали на стенах собственных дворцов. Вместе с Ассирией на исторической сцене появился и Дильмун.

В 1861 г., спустя четыре года после того как Королевская азиатская академия подтвердила правильность переводов древних текстов, во Франции были наконец опубликованы хорсабадские надписи с переводом. Как установили ученые, эти надписи в разных оборотах содержат девятикратно повторенный полный отчет о событиях, которые происходили во время правления некоего Шаррукина, царя Ассирии. Интересно, что описание военных походов против нудеев позволило исследователям сделать вывод, что Шаррукин — не кто иной, как ассирийский царь Саргон, упоминаемый Исайей.

Совпадение летописи ассирийского царя с Библией настолько притянуло к себе внимание ученых, что другие надписи, которые повествовали о войнах с иными странами и с другими, в большинстве своем неизвестными, царями как-то остались незамеченными.

Во всяком случае, никто не обратил особого внимания на заключительные фразы рассказа о походе Саргона против вавилонского царя Мардука-аппла-иддина (библейский Меродах Баладан). Саргон выбил своего врага из Вавилона и гнал его на юг. «Я подчинил своей власти Бит-Иакин на берегу Горького Моря до самых границ Дильмуна», — сообщил Саргон и тут же добавил: «Упери, царь Дильмуна, обитель коего находится, словно рыба, в тридцати двойных часах посреди моря восходящего солнца, услышал о моем могуществе и прислал свои дары».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Бадак читать все книги автора по порядку

Александр Бадак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Всемирная история. Том 1. Каменный век отзывы


Отзывы читателей о книге Всемирная история. Том 1. Каменный век, автор: Александр Бадак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x