Кристофер Дейвс - Рэт Скэбис и Святой Грааль
- Название:Рэт Скэбис и Святой Грааль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, ACT Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-040863-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Дейвс - Рэт Скэбис и Святой Грааль краткое содержание
Кристофер Дейвс – сосед и лучший друг легендарного панк-музыканта Рэта Скэбиса. Возможно, эта дружба и послужила основой для потрясающей панк-фантасмагории «Рэт Скэбис и Святой Грааль» – книги, которая произвела эффект разорвавшейся бомбы даже в привычной ко многому контркультурной Англии…
Погоня за Святым Граалем начинается!
Эта таинственная реликвия не досталась еще никому из правителей – от короля Артура до Адольфа Гитлера.
Что это значит?
То, что Святой Грааль обязан достаться Рэту Скэбису и его другу и летописцу Крису Дейвсу!
Правда, у рыцарей-тамплиеров, черных магов, наследников династии меровингов и агентов ЦРУ есть на этот счет несколько другое мнение… но кто их спрашивает?
Нет в этом мире силы, равной силе панк-рока!
Рэт Скэбис и Святой Грааль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Помнишь тот дом в Лионе, где вроде как останавливался Соньер? – Мне пришлось прокричать свой вопрос, потому что мимо пронесся большой грузовик. – На улице Маккавеев? Там над дверью было каменное изображение бычьей головы. И еще одно – на фонтанчике. Помнишь?
– Конечно, помню, – ответил Скэбис. – Боже, когда это было? Как будто сто лет назад. Знаешь, мне всегда казалось, что именно это и надо делать, чтобы к чему-то прийти. Узнавать символы, сопоставлять их друг с другом, понимать их значение. Только мы, кажется, не понимали значения символов. И толком не знали, есть ли какая-то связь между ними. Помнишь, в Рослине Джим Манро говорил, что символы – это язык, понятный людям, которые не умеют читать и писать. Для них эти символы значили многое, а для нас – ни хрена. Мы забыли этот язык. Мы его потеряли, утратили. Мы считаем себя жутко умными и продвинутыми, но мы даже не можем прочесть свою собственную историю.
Он умолк, провожая глазами черный спортивный автомобиль, пронесшийся мимо с явным превышением максимально допустимой скорости.
– Вот, пожалуйста, наглядный пример. Люди проносятся мимо арки на такой бешеной скорости, что они ее даже не видят. Они ее не замечают, да и когда бы им ее замечать? Они жутко спешат, у них есть дела поважнее какой-то замшелой арки у шоссе. А ведь это история. Наша история. Она повсюду. Раскрой глаза и смотри. Она еще есть. Но при таком отношении ее очень скоро не станет. Она разрушается, исчезает. С каждым днем, с каждым часом и каждой минутой от нее остается все меньше и меньше.
Помнится, в самом начале я говорил, что живу по соседству с Рэтом Скэбисом, а именно в доме напротив. Но вполне вероятно, что сейчас, когда вы читаете эти строки, у меня уже совсем другие соседи.
И еще, помните, я говорил, что мы с ним всегда знали в глубине души, что поиски в Ренн-ле-Шато ни к чему не приведут и мы не найдем никаких сокровищ? Так вот, я сказал глупость.
Вскоре после нашей вылазки в Сайон-Хаус на нескольких сайтах, посвященных Ренн-ле-Шато, прошла информация, что двое французов нашли клад из 1500 старинных золотых монет на каком-то ничем не примечательном поле в двух милях от деревни. Могильщик разместил у себя на сайте несколько фотографий, на одной из которых представлен парень с металлоискателем, а у него за спиной хорошо виден холм, где стоит Ренн-ле-Шато. Общую стоимость монет оценили в один миллион евро. Это примерно 700 000 фунтов стерлингов. Уроды.
Не знаю, было оно как-то связано с кладом из Ренн-ле-Шато или нет, но у меня в голове словно что-то замкнуло, и я решительно взялся за дело. К концу недели я договорился с агентом по недвижимости из Норвича, чтобы он показал мне два-три дома, которые, как мне казалось, могут мне подойти Мы договорились встретиться на выходных, и в пятницу утром я собрался ехать в Норвич. Скэбис сказал, что покормит моих котов, и я занес ему ключ – по пути на вокзал. Был уже конец мая, но погода стояла отнюдь не летняя. Дождь шел еще с ночи причем дождь неслабый. Я весь вымок за три секунды, пока переходил через улицу.
– Я передумал насчет ковчега, – сказал Скэбис, едва открыв дверь. – Нам надо кое-что обсудить. Тебе «Earl Grey» или обычный?
– Не могу, – сказал я, указывая на свою сумку и отдавая ему ключи. – А то опоздаю на поезд.
– Что, даже чаю не выпьешь? – улыбнулся Скэбис. – Уж на чашечку чая время найдется всегда.
– Сейчас не найдется.
– Ну хорошо. Я провожу тебя до вокзала. – Он схватился за куртку.
Мы не прошли и десятка шагов, как оба промокли до нитки. Как я уже говорил, дождь был изрядный. Мы дошли до «Грифона», но Скэбис не произнес ни слова.
– Слушай, Рэт, ты посмотри, что творится, – сказал я, остановившись у входа в бар и вытирая лицо ладонью. – Иди домой.
Он покачал головой.
– Хочу проводить тебя до вокзала.
– Да не нужно. Я сам доберусь.
Я еще не разобрался, насколько серьезно я был настроен на переезд. Я не знал, что себе думает Скэбис по поводу своего собственного отъезда. Но я был уверен в одном: рано или поздно кто-то из нас непременно уедет отсюда. И пока я стоял под дождем у входа в «Грифон», меня вдруг охватило пронзительное предчувствие надвигающейся потери. Хотя мы со Скэбисом никогда не были, что называется, закадычными друми, я уже понял, что мне будет очень его не хватать.
– Я буду скучать по тебе, – сказал я.
– Я тоже буду скучать, – сказал он.
От автора
Большое спасибо Ришару Бельи, Джону Миллеру, Джой Миллер, Генри Линкольну, Алену Фера, Дженни Пристли, Мартину Стоуну, Эмме Баше, Джиму Манро, Хьюго Соскину, Роберту МакКалламу, Салиму (Морису), ТониХеббу, Гаю Паттону, Кэти Феллейн, НикуДэвису, всем-всем-всем из «Hodder» и еще Энтони Топпингу. А самое большое спасибо уходит к Марку Венхэму, который уговорил меня записать «эту бредятину».
Примечания
1
Аллюзия на фильм «Монти Пайтон и Святой Грааль».
2
Герой популярного в Англии комикса «Roy of the Rovers» про Роя Рейса, форварда клуба «Мелчестер Ровере», гениальнейшего футболиста, творившего на поле истинные чудеса.
3
Меня призывают (ко мне обращаются) Рэт, и я ужасно говорю по-французски (фр.).
4
Сыр? (фр.)
5
Ченнелинг – в буквальном переводе «передача по каналу» – установление устойчивого канала связи с теми сущностями, которые находятся в своем развитии выше людей, питают к людям любовь и стремятся им помочь. Это могут быть представители внеземных цивилизаций, древние боги, души умерших и т. д. Людей, участвующих в ченнелинге, обычно называют просто «каналами», а тех, кто передает им информацию, – наставниками.
6
Барри Уайт – известный американский соул-певец.
7
основное блюдо (фр.).
8
Комната Соньера, комната Мари, комната семьи Денарно (фр.)
9
SAS – сокращение от Special Air Service, парашютно-десантные части особого назначения.
10
Герои известного американского мультипликационного сериала первая серия которого вышла в 1933 году. Сериал продолжают снимать до сих пор.
11
Британская актриса, журналистка и модель, известная своим буйным образом жизни и эпатирующим поведением.
12
Древние книги – алхимия, демонология, оккультные науки, научно-фантастическая литература ( фр .).
13
«Красный змей: заметки о парижских церквях Сен-Жермен-де-Пре и Сен-Сюльпис» (фр.).
14
«Виз» («Viz») – английский сатирико-юмористический журнал-комикс грубого содержания. Выходит 6 раз в год. Фермер Палмер – собирательный персонаж, пародия на истеричных и недалеких британских фермеров. Палмер вечно ходит с ружьем и стреляет в любого, кто заходит на территорию его владений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: