Тихон Семушкин - Алитет уходит в горы
- Название:Алитет уходит в горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тихон Семушкин - Алитет уходит в горы краткое содержание
Алитет уходит в горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Три месяца прошло с тех пор, как ушел пароход "Бичаймо", оставив на этом берегу быстро собранный дом, склад и товары пушной фактории вместе с мистером Саймонсом.
За это время можно было удавиться с тоски, если бы не общество единственного культурного человека - Чарльза Томсона. Это счастье, что он задержался еще на один год. По крайней мере, есть с кем поболтать в длинные зимние вечера.
Каждое утро, пробуждаясь от сна, мистер Саймонс неторопливо одевался и шел в хижину мистера Томсона. Даже пурга не задерживала его. От самой пушной фактории "Норд компани" до хижины мистера Томсона был протянут канат, по которому мистер Саймонс и пробирался в любую погоду.
Он столовался у мистера Томсона. С утра они пили кофе, ели блины с маласом*, консервированные фрукты. Затем мистер Саймонс слушал рассказы Чарльза Томсона, по воскресеньям заводили граммофон, раскладывали пасьянс, и так, при мерцающем свете керосиновой лампы, они изо дня в день коротали длинное северное время. Уходя, мистер Саймонс с усмешкой говорил:
- Гуд бай, мистер Томсон, время - деньги.
Однажды, когда мистер Саймонс принес к ужину виски, они долго говорили, как старые добрые приятели.
_______________
* Джемом.
- Мэри! - крикнул Чарли. - Еще кофе.
Мэри удивилась: всегда кофе подавала мать. Она надела платье и вошла в комнату.
- Возьми и себе чашку. Сядешь за стол вместе с нами. Сегодня воскресенье, - сказал отец.
Никогда еще не бывало, чтобы отец пригласил дочь к столу. Мэри растерялась. Она стояла, не понимая, чего от нее хотят.
- Садись, садись. - И отец взял ее за руку.
- Очень интересная дочь у вас, мистер Томсон, - сухо сказал Саймонс. - Она не говорит по-английски?
- Нет, - неохотно ответил Чарльз Томсон.
Играл граммофон.
Мистер Саймонс не спускал глаз с Мэри, которая торопливо допивала кружку кофе. Вдруг она вскочила и побежала.
- О, куда же вы, мисс Мэри? Мы еще будем танцевать!
Но Мэри уже скрылась за дверью.
- Она не танцует, мистер Саймонс.
- О, надо учиться. Девушка должна танцевать. Я могу научить ее...
Они опять закурили "кэпстон", помолчали.
- Хорошо, мистер Саймонс, продолжим наш разговор. Все же, мистер Саймонс, я не могу понять, почему "Норд компани" добивается здесь монопольной торговли? Монополия исключает конкуренцию, а торговля зиждется на ней.
- О да, мистер Томсон, вы совершенно правы. Но вы забыли одно: мы имеем дело с русским Министерством торговли. В Советской России сейчас все монополизировано. В России осталось немного представителей частной торговли. - Мистер Саймонс встал, развел безнадежно руками. - Мы ничего не можем поделать. Вынуждены подчиниться. Мы здесь не хозяева.
- Как же в России будут жить деловые люди?
Саймонс пожал плечами, что должно было выражать его полное неведение.
В этот вечер они вели особенно дружескую беседу.
- Каковы же ваши планы на будущее?
- Вероятно, летом я уеду в Америку.
- Ну конечно. Меня вообще очень удивляет: как вы, мистер Томсон, могли прожить здесь полжизни? Вот в этой маленькой каморке, без ванны, без автомобиля, без цветов. Я не представляю себе... У меня умерла жена, человек я бездетный, и только поэтому я рискнул поехать сюда за хорошие деньги. Но боже меня сохрани остаться здесь еще на один год! Полжизни! Подумать страшно, мистер Томсон!
- Привычка, привычка, мистер Саймонс. А вы давно остались без жены?
- Два года тому назад. И вот теперь я один как перст. Заработаю здесь немного денег, уеду в Канаду и открою какое-нибудь дело. А вы, мистер Томсон, заработали себе на старость, если это не представляет коммерческой тайны?
- Моя коммерция окончена, мистер Саймонс. - Томсон вздохнул, помолчал немного. - Должен сказать вам прямо, что вы мне очень понравились. Я с вами в этом году отдыхаю. Вы порядочный человек, мистер Саймонс. Может быть, поэтому я и поделюсь с вами своей тайной. - Чарльз Томсон встал и направился к сейфу. Но, не доходя, он остановился и сказал: - Вы, мистер Саймонс, будете первым человеком, не считая банковских клерков, который узнает, что у меня есть. - Он щелкнул ключом и извлек бумаги. С дрожью в руках он положил бумаги на стол и растроганно сказал: - Мистер Саймонс, не используйте дурно мою откровенность, откровенность старика. Очень прошу вас.
Мистер Саймонс торопливо пододвинул свой стул.
- Вот, смотрите: в одном банке сто тысяч долларов, не считая процентов. Столько же в другом банке. И тридцать семь тысяч долларов - в третьем. Больше нигде ни одного цента.
У мистера Саймонса перехватило дыхание.
- Мистер Томсон! Вы же четвертьмиллионщик, - прошептал он.
- Нет, мистер Саймонс, - со вздохом сказал Чарльз Томсон. - Я стремился дотянуть эту цифру до четверти миллиона, но так и не дотянул!
- Мистер Томсон! Не хватает каких-нибудь тринадцати тысяч. Это же чепуха!
- Но, мистер Саймонс, все-таки круглая цифра приятней. - Томсон спрятал бумаги в сейф и спросил: - Может быть, еще выпьем кофе?
- О нет, благодарю вас, мистер Томсон. Уже поздно.
В эту ночь мистер Саймонс долго не мог заснуть. "А не жениться ли мне на Мэри?" - думал он.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Дом пушной фактории стоял на берегу моря, так же как и постройка Чарльза Томсона. Квартира мистера Саймонса соединялась узким коридором со складом. Вся фактория была построена так, что у доверенного "Норд компани" все было под рукой. Склад забит товарами, и мистер Саймонс давно привел его в порядок.
Чукотского языка мистер Саймонс не знал, да и изучать его не собирался. Он говорил немного по-русски. В торговле как переводчик помогал ему Ярак.
Вдвоем они переложили в складе товар, и мистер Саймонс, закрыв факторию, пошел к Томсону. После сытного обеда, извинившись, мистер Томсон вышел в секки и сказал дочери:
- Мэри, ты сегодня пойдешь к мистеру Саймонсу учиться танцевать.
- Я не пойду к Сайму. Мне не надо учиться. Я умею танцевать получше Сайма, - дерзко ответила она.
- Ты дочь американского отца! И должна танцевать по-американски, а не по-дикарски!
Сказав это категорически, Чарльз Томсон вернулся в комнату.
В это время вошел Ярак и сказал:
- Русский бородатый начальник приехал. Там у карты стоит.
Мистер Саймонс заспешил домой.
Около фактории стояли две нарты и толпа охотников.
- О, мистер Лось! Губернатор! - еще издали крикнул мистер Саймонс и, подойдя, крепко пожал руку ему и Жукову.
- Здравствуйте, здравствуйте, мистер Саймонс! Давно не виделись, с самого лета, - сказал Лось.
- Прошу вас проходить в квартиру. Где ваших собак устроить, вы лучше меня договоритесь.
- Собак я устрою, - сказал Ярак.
- Получше их накорми! - попросил его Андрей.
- Очень хорошо накормлю!
Американский дощатый дом имел вид солидной, но недолговечной постройки. В комнатах было чисто, уютно и просторно. Всюду стояла новенькая удобная мебель. Около кровати мистера Саймонса лежала шкура бурого медведя, на кресло накинута белоснежная шкура белого медведя подарок Чарльза Томсона. На письменном столе Жуков увидел американские журналы и с жадностью погрузился в чтение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: