Марион Мелвиль - История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers)

Тут можно читать онлайн Марион Мелвиль - История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История, издательство Издательская группа Евразия, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательская группа Евразия
  • Год:
    2000
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марион Мелвиль - История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers) краткое содержание

История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers) - описание и краткое содержание, автор Марион Мелвиль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В средневековой истории найдется немного сюжетов, которые бы привлекали читающую публику так, как история ордена Тамплиеров, одновременно находясь в забвении у историков, порождая тем самым самые невероятные домыслы. Может быть поэтому в популярной литературе появилась пресловутая «Загадка тамплиеров». Но, вероятно, проникнуть в тайну тамплиеров невозможно без анализа истории ордена начиная с момента его возникновения как братства Бедных рыцарей, призванного охранять паломников на пути к Святым местам, до мощной организации, сконцентрировавшей огромные материальные и военные ресурсы, каким он стал к концу XIII в. Книга Марион Мельвиль — одна из немногих, если не единственная в своем роде, пытающаяся воссоздать эту историю объективно. Ее отличает глубина исторических экскурсов, прекрасное знание политической ситуации, событий, условий жизни, обычаев эпохи.

Данное издание представляет интерес как для специалистов-историков, так и для широкого круга читателей.

История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марион Мелвиль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ричард Гастингс проявил себя превосходным организатором. Именно он договорился о покупке городка на Темзе и основал новое командорство с красивой круглой церковью. Он создал скрипторий {30} 30 Скрипторий — мастерская для переписки книг. с превосходными писцами, которым воспользовался его преемник Жоффруа, составляя большую «Опись имущества Дома в Англии». В этом скриптории и должны были старательно переписать первый манускрипт перевода Книги Судей — произведение, которое фигурирует в Библии Людовика Святого, и одна версия которого содержит рифмованное посвящение магистру Ричарду и брату Отону.

В статье «Французская Библия в Средние века» [203] Meyer P. La Bible Francaise au Moyen Age//Romania XVII, 1888. P. 121 sq. Поль Мейе проводит исследование великолепного, украшенного миниатюрами кодекса, составленного из сокращенных переводов и выдержек из основных канонических библейских книг и апокрифов, часто приписываемого Людовику IX. «Мы уже знаем, — пишет он, — что перевод Книги Царств древнее переводов других библейских книг <���…> Перевод же Книги Судей, впрочем, — также независимое произведение ввиду его отдельного существования. В самом деле, в (манускрипте Дидр) этой версии предшествует пролог в стихах <���…>, откуда следует, что она была сделана для монахов, тамплиеров или госпитальеров. Она посвящена, в частности, магистру Ричарду и брату Отону. Была ли она написана в Святой Земле? Мы этого не знаем. По крайней мере, она — не единственный пример, доказывающий серьезную озабоченность тем, чтобы сделать благочестивые книги доступными для монашествующих рыцарей, которые не могли читать по-латыни».

Леопольд Делиль определяет перевод для тамплиеров как «сделанный по просьбе магистра Ричарда и брата Отона, которые, вне сомнения, принадлежали к ордену Храма». [204] Accroissement des mss latins et francaise 1875–1891. Paris, 1891. P. 59. Итак, все заставляет думать, что за переводом следует признать доселе неожиданное англо-нормандское происхождение и что датироваться он должен приблизительно 1160–1170 гг. Пересказ библейского повествования очень красив. Книга Судей превращается в своего рода рыцарский роман, который должен был прийтись как раз по вкусу его читателям. {31} 31 Приводимый далее перевод сделан довольно свободно. Ср. соответствующие места в Вульгате (латинском каноническом тексте Священного Писания): «По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто возглавит нас против хананеев и будет полководцем (букв.: „вождем войны“)…И сказал Иуда Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон… И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили хананеев, живших в Сефате (Цефафе), и опустошили (букв.: „умертвили“) его… Иуда взял также Газу с пределами ее, и Аскалон, как и Аккарон (Екрон), со своими рубежами»: кн. Судей, гл. 1, ст. 1, 3,17,18. В русском (синодальном) переводе Библии эти места переданы несколько иначе. После смерти Иисуса Навина израильтяне просили у Бога предводителя, говоря: «О благой Царь, кто поведет нас против хананеев и станет во главе наших битв?» Симеон «присоединился к затее» своего брата Иуды, и они совершили поездку в ханаанейский город, который атаковали с «удивительной храбростью». Потом Иуда «собрал свою охрану и построил свои отряды, и двинулся к Акону с храбрым рыцарством <���…> и захватил Эскалон и Акон, и всю окружающую их местность».

Но самая интересная для нас часть — введение в стихах, написанное по-французски:

Магистр Ричард и брат Отон,
В этом святом братстве
Вашего честного общества
Вас паки и паки хранит и освящает
Благой, свободный, всемогущий Иисус <���…>
Сеньоры, ваш приказ
Перевести Книгу Судей
Выполнил я добросовестно <���…>

Из этих строк следует, что переводчик не был братом ордена. Впрочем, об этом он говорит нам сам немного ниже:

Если вам нравится мой перевод —
Тогда прошу вознаграждения от вас,
Того, что даруете мне во имя Бога:
Примите меня в своих благодеяниях,
Ибо никакое иное вожделение
Не руководило мною в этом труде <���…>

«Быть принятым в благодеяния ордена…» — иметь часть в его духовных стяжаниях — обычное выражение устава. Именно при принятии брат «присоединялся ко всем добрым делам Дома, кои были совершены с его начала и которые будут сотворены до его конца <���… >» [205] Regle. § 677. — сам вновь вступающий, его отец, мать и все из его семьи, кого он хотел принять. Светские донаторы и собратья ордена также имели отношение к его духовной сокровищнице.

Цель этого произведения, пишет переводчик, сделать так, чтобы

Внутри вас царили две истины,
Без коих не может обрести свое спасение
Ни один человек <���…>

Этими двумя качествами являются милосердие и смирение, качества, которые будут внушаться тамплиерам по любому поводу и без наглядного результата до самой кончины ордена. Во введении к Книге Судей переводчик заявляет:

Многие смогут достичь великого блага
В мудрости и прекрасной доблести,
Кто доверится их рыцарству.
И здесь могут услыхать,
Какая честь служить Богу,
И какой дар Он преподносит тем,
Кто во имя любви к Нему
Желает подвергнуть себя опасностям,
Дабы защитить и охранить Его закон,
Как поступают те из вашего сословия,
Кто является Его избранными рыцарями
И из Его личной свиты,
Коим Он даровал Свой знак:
Его Крест, который вы носите,
Им же вооружены ваши тела и сердца.

Здесь вновь поразительное сходство с уставом: «<���…> итак, мы призываем вас последовать за теми, кого Бог выделил из сонма обреченных на погибель и предназначил в своем благосклонном милосердии к защите Церкви <���…> О вы, достопочтенные братья, с вами Бог именно потому, что вы из любви к Богу пообещали навечно презреть сей обманчивый мир и презрели свои телесные муки <���…>» [206] Idem. § I; 9.

В заключение переводчик весьма изысканно извиняется за возможные ошибки:

Если усмотрите тут что-то предосудительное,
Пускай защитит меня от порицания то, что
Я старателен и мало в этом сведущ,
И не без усилий создал сие.
Ибо самый мудрый совет от меня и многих —
Хорошенько это запомнить тем,
Кто обнаружит в книге такие места,
Которые слишком утомят при чтении.
Ибо тот, кто хочет перевести такую книгу,
Не должен ни ради красивых слов
Отступать от точности смысла,
Ни также пересказывать истину,
За которую бы порицали рассказчика.
А если нельзя достичь того и другого,
Следует больше придерживаться истины <���…>

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марион Мелвиль читать все книги автора по порядку

Марион Мелвиль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers) отзывы


Отзывы читателей о книге История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers), автор: Марион Мелвиль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x