Понсон Террайль - Варфоломеевская ночь (Варфоломеевская ночь, Молодость короля Генриха - VI)
- Название:Варфоломеевская ночь (Варфоломеевская ночь, Молодость короля Генриха - VI)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон Террайль - Варфоломеевская ночь (Варфоломеевская ночь, Молодость короля Генриха - VI) краткое содержание
Варфоломеевская ночь (Варфоломеевская ночь, Молодость короля Генриха - VI) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-Вот что, друг мой Маликан,- сказал Пибрак, отхлебывая отличное винцо.- Я пришел к тебе по делу, касающемуся нашего короля Генриха, которому, как ты знаешь, я предан телом и душой.
-О, я в этом никогда не сомневался, господин Пибрак! ответил Маликан.
-Дело в следующем. Наваррского короля нет нигде в Лувре...
-Я знаю это и советую вам не беспокоиться о нем.
-Значит, ты знаешь, где сгн?
-Знаю.
-Можешь сказать мне, где он?
-Нет, не могу: это не мой секрет.
-Но мне очень важно знать это в его же интересах.
-Не беспокойтесь, в данную минуту королю Генриху нечего опасаться.
-Но все-таки.
-Все-таки я не скажу вам ни слова.
-Ну, так ответь мне по крайней мере хоть на один вопрос: отлучка короля объясняется какой-нибудь любовной интрижкой?
-Нет.
"Значит, он отправился с какой-нибудь политической целью, это ясно, как день!" - подумал Пибрак и хотел продолжать свои расспросы, но этому помешал приход двух швейцарцев.
Капитан отправился в Лувр, но вдруг около самого дворца остановился, пораженный неожиданно блеснувшей мыслью.
"А вдруг... как знать?- подумал он, и его лицо выразило неподдельную заботу.- Но если это даже так, то самое важное, чтобы королю не пришла в голову такая же догадка",- и он немедленно отправился в покои Карла IX.
-Ну-с, так где же наваррский король? - угрюмо спросил Карл, когда Пибрак предстал перед ним.
-Его величество уехал, государь.
-Уехал? Но куда же?
-По следам наваррской королевы.
-Друг мой Пибрак, мне кажется, что ты не в здравом уме. Ведь Маргарита пишет, что она уехала с согласия мужа; так с чего же он вдруг побежит за ней?
-Здесь чувствуется рука вдовствующей королевы, государь. Я отправился на разведку и узнал много интересного. Прежде всего - наваррская королевская чета находится в ссоре.
-Из-за чего?
-Да дело не обошлось без королевы Екатерины. У короля еще до брака была интрижка с вдовой ювелира Лорьо. Насколько я могу судить, эта женщина стала орудием в руках герцога Гиза и королевы-матери. Королеве Маргарите сумели доказать, что муж изменяет ей, и вот она бросила все и уехала, а король кинулся за ней, чтобы оправдаться.
-Это возможно! Но все это - чисто семейное дело наваррской четы, нисколько не объясняющее, куда могла деться королева-мать.
-А мне кажется, государь, что между обеими историями имеется безусловная связь.
-Именно?
-Можно считать доказанным, что вдовствующая королева опять подружилась с Гизами и выходила по ночам на свидание с герцогом.
-Ну да. А дальше что же?
-Конечно, их обоюдная дружба могла быть построена не на чувстве симпатии, а на выгоде. Королева-мать хотела при посредстве злейшего врага Генриха Наваррского причинить зло последнему, а герцог Гиз рассчитывал вернуть любовь наваррской королевы, которую он все еще любит по-прежнему. Но из письма наваррской королевы к матери и к герцогу видно, что измена мужа не толкнула ее в объятья герцога. Значит, у Гиза отпал единственный мотив, заставлявший его искать дружбы королевы Екатерины. Наверное, он не мог забыть, что она хотела убить его из-за угла. Ну вот... мне кажется, что тут и надо искать причину исчезновения королевы Екатерины.
-Что ты хочешь сказать этим?
-Да ведь королева-мать - недурной залог... Убедившись, что любви королевы Маргариты ему не вернуть, герцог Гиз мог посадить королеву-мать в экипаж и... увезти ее в Лотарингию!
-Неужели ты думаешь, что он мог решиться на это?
-Эх, государь, да ведь принцы Лотарингского дома способны решиться на что угодно.
-Но ведь это - черт знает, что такое! В таком случае надо сейчас же снаряжать солдат в погоню за похитителями.
-А какой прок, ваше величество? Если все случилось так, как я предполагаю, то люди герцога Гиза отъехали уже на такое расстояние, что их не догнать.
-Но с какой целью могли они завладеть королевой?
-Я уже сказал, государь, что королева Екатерина - хорошая заложница. А ведь лотарингские принцы уже давно поглядывают на крепость Дьелуар.
-И они думают, что я отдам им ее в обмен на королеву? Rак они рассчитали без хозяина... Пусть королева-мать просидит всю жизнь в Лотарингии, но Дьелуара им не видать, как своих ушей. А королеве это только хороший урок... В самом деле! Она вечно строила разные ковы против лиц, которых я люблю, заводила хитрые интриги, покровительствовала негодяю Рене, во вред моим интересам тайно завела дружбу с Гизами... Ну, так пусть же она и платится теперь за все это.
-Значит, государь, дело об исчезновении королевы- матери надо, говоря судейским языком, "предать воле Божией"?
-Отнюдь нет. Я не могу допустить, чтобы лица моей крови исчезали безнаказанно из моего дворца, и потому необходимо тщательно расследовать, где именно скрывался герцог в Париже... Не слыхал ли ты чего-нибудь относительно этого, Пибрак?
-В Париже все в один голос твердят, что суконщик Лашеней занимается своим ремеслом лишь для отвода глаз, а на самом деле является банкиром и агентом лотарингских принцев.
-Ну, так с этим надо покончить. Возьми, друг мой Пибрак, швейцарцев и сейчас же арестуй и приведи ко мне этого Лашенея! Я лично допрошу его.
-Слушаю-с, ваше величество,- ответил Пибрак и отправился исполнять возложенное на него поручение.
Он взял из луврской кордегардии десять швейцарцев и отправился с ними к дому Лашенея.
Расставив швейцарцев кордоном вокруг дома, он приказал им:
-Не выпускайте из дома никого. Если кто попытается насильно пройти через вашу цепь, уложите на месте.
Затем он подошел к двери и постучал, но никто не ответил на этот стук.
"Этот субъект спит еще,- подумал Пибрак,- какое неприятное пробуждение ждет его!.." Подумав это, он постучался еще сильнее.
VI
В ответ на повторный стук одно из окон верхнего этажа открылось, и высунувшаяся из него старуха хриплым голосом спросила:
-Что вам нужно?
-Нам нужно видеть господина Лашенея.
-Его нет дома.
-В таком случае откройте нам дверь.
-Его нет дома! - повторила старая карга и закрыла окно. Тогда Пибрак подозвал рослого швейцарца и приказал ему взломать дверь алебардой. Швейцарец ревностно принялся за это занятие. Тогда открылось другое окно, и старик, высунувшийся из него, сердито крикнул:
-Что за шум? Что нужно?
-Батюшки, да ведь это - господин Лашеней! - сказал Пибрак.
-Ну да, это я,- ответил тот.
-А нам сказали, что вас нет дома.
-Я приказал, чтобы меня не будили... Я спал...
-А теперь вы проснулись!
-Ну да.
-Так прикажите открыть дверь, у меня имеется к вам небольшое дельце.
-От кого?
-От его величества короля.
Лашеней понял, что тут шутки плохи, и крикнул старухе:
-Гертруда, откройте дверь! Старуха открыла дверь, и Пибрак вошел в дом. Туг его встретил полуодетый Лашеней и, зная Пибрака в лицо, спросил его:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: